1. Forum
  2. >
  3. Topic: Dutch
  4. >
  5. "By that time, I will have go…

"By that time, I will have gone to him."

Translation:Tegen die tijd, zal ik naar hem toe zijn gegaan.

October 14, 2014



Can someone help me with "naar...toe" as opposed to simply "naar". Bedankt


In the absolute sense, naar is like 'to' [to · for · at · by · towards · after · up to · according to · toward · as per · according as] whereas naartoe is like 'there' [much more flexible]. The sentence doesn't really need naartoe, as badpinguin1986 pointed out above. Naartoe is actually used less for physical direction and more for philosophical direction, such as, "jullie kunnen niet weten waar jou geld naartoe gaat" or, "Wij vragen ons af of wij kunnen proberen oplossingen te vinden en daar naartoe te werken." That said, you will also see naartoe in physical direction sentences as well. I think, just from mulling this over, that we use naar when we have a specific place. "Wij gaan naar de park" but we use naartoe if we don't know, "Waar gaan je naartoe?" although I'm just as likely to say "Waar gaan je heen?" but that may be Flemish or it may not be.


Bedankt, rebekasto. I'll keep my ears open.


Yeah, and don't forget that it often is split, as in the duo sentence.


bedankt! but isn't it : waar ga je naartor? and waar ga je heen? since the gaan is conjugation word for plural?


Good question. I was using the relaxed term of je for jullie. In spoken Dutch, if there's a group of people you usually just say 'je' meaning 'jullie'. If I were just speaking to one person, then yes, it would be "Waar ga je heen/naartoe?" This is a good example of using the verb conjugation to figure out who the person is talking to. Another confusing person is they/she. I could ask "Waar gaan ze heen?" and you know I'm talking about 'they' and not 'she'. If I asked "Waar gaat ze heen?" then it's clear that I'm asking where 'she' is going, and not 'they'.


tegen die tijd zal ik naar hem gegaan zijn. is correct as well


Thanks! In the future, please use the "report a problem" button to tell us about missing translations.


Forgot the comma.....really!!!


Why is "bij die tijd" not right? 'bij' was the first option on the drop-down suggestions...


Is the comma mandatory in the Dutch sentence?


Are there any alternative translations for "by that time" other than "tegen die tijd"? :)

Learn Dutch in just 5 minutes a day. For free.