"Dove posso noleggiare una macchina?"

Traducción:¿Dónde puedo alquilar un coche?

Hace 4 años

21 comentarios


https://www.duolingo.com/Rosanachile

yo puse arrendar que es como decimos en Chile y está mal

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/usuaryrodri
  • 25
  • 22
  • 21
  • 14
  • 52

Y sin embargo está bien, la palabra es alquilar o arrendar, aunque arrendar es más para una casa. Rentar es un anglicismo que viene de to rent

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ManuelVirano
  • 20
  • 12
  • 11
  • 9
  • 8
  • 2

+1

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ManuelVirano
  • 20
  • 12
  • 11
  • 9
  • 8
  • 2

En Chile es arrendar

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ibutubi
  • 11
  • 10
  • 6

En argentina y otros paises auto=carro. DEBEN DARMELA POR CORRECTA

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/BelkisRodrguez

Igual pienso, puso auto y la dan por mala, y resulta que es un sinónimo y otras veces si las dan por buenas!

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/usuaryrodri
  • 25
  • 22
  • 21
  • 14
  • 52

Car es en inglés. Trump dice "Thouse are my cars". ¿Te va a gustar decir coche como THE CAR? Es un anglicismo. Sería mejor que dijeras "AUTO" o "AUTOMÓVIL"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Maluferrari
  • 25
  • 25
  • 17
  • 13
  • 11
  • 9
  • 4
  • 2
  • 139

puse rentar y me lo dio invalido, no es lo mismo?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/solidgitarius
  • 25
  • 25
  • 20
  • 15
  • 14
  • 12
  • 12

Según el Diccionario Panhispánico de Dudas:

En algunos países de América, especialmente en México, está asentado en la lengua culta el uso de rentar con el sentido de ‘ceder o tomar [algo] en alquiler’, por influjo del inglés to rent: «Quedó a mi cargo la tarea de rentar La Vereda, vender la camioneta» (Aguilar Golfo [Méx. 1986]); «Compraron tierras o rentaron terrenos a sus propietarios originales» (Chao Altos [Méx. 1991]). Es preferible, con este sentido, el uso del verbo alquilar, común a todo el ámbito hispánico.

http://lema.rae.es/dpd/?key=rentar

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Liz.77
  • 25
  • 25
  • 25
  • 17
  • 15
  • 22

No. Rentar significa obtener renta (un beneficio), por ejemplo, el que alquila un auto recibe dinero por ello, ese dinero es la renta.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/artemio11

Pero rentar,también es sinónimo de alquilar.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Liz.77
  • 25
  • 25
  • 25
  • 17
  • 15
  • 22

Creo que no, su sinónimo es arrendar. Rentar: http://dle.rae.es/?w=rentar&m=form&o=h

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/artemio11

Lo que tu quieras creer es valido para ti.Yo confío mucho en mi pequeño Larousse:Rentar:producir renta//Amer.Alquilar.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/marno17
  • 11
  • 11
  • 11

Alquilar se dice "affitare" tambien

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/patty_paatty

arrendar = alquilar... lleva un año el comentario anterior que dice lo mismo ¬¬

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/DaphneRG

Puse "arrendar" y me lo puso mal, es Mexico normalmente utilizado "rentar" pero en particular yo utilizo el verbo ARRENDAR. También debería ser correcta la traducción

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/gildazosso

máquina LLEVA TILDE o ACENTO

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/BelkisRodrguez

Yo puse auto y me la dan por mala!!!

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/AnitaVengara

Auto es sinónimo de coche debiera aceptarlo

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/artemio11

en otra puse auto y también me la dió mala,carro=coche=auto= automóvil, es lo mismo por favor corrijan este detalle.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/artemio11

Esto esta bueno en una oración anterior puse automóvil y me la puso buena,ahora en esta me la puso mala,como se aprende asi?

Hace 4 años
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.