What's wrong with It's a source of revenue?
Is fonte used mainly as source instead of spring or fountain?
Fountain and source are always translated as "fonte" (indicating orign). So, there isnt one used over another, just translated as you find those words )
So, does this now mean a literal "fountain" of money, as in an ATM that spews out money, or just a place where you can make income?
The last opition, or something which provides you money (like a machine you work with).
I know a fountain of youth is good, but a fountain of MONEY is almost better and thus translated this one to "it is a fountain of money", it was correct ^_^
(although probably a quite rare translation)
Wouldnt income work here instead of money?
I thought It's a source of income would have been accepted, but it wasn't.
Does dinhero mean cash (as in change), or money in general (also in the bank, for example)?
It has a general meaning.
I said He is a source of money. Would that need to have the Ele?