"It is time to establish new rules."
Translation:Es hora de establecer nuevas reglas.
That seems odd to me, since the adjective typically goes after the noun in Spanish; I've the understanding that reversing the order can either create a new meaning or sound odd or poetic. So, I'm wondering why it would be usual for the adjective to go first for this expression.
The "rules" aren't new as in just created our fresh out of the package, they're new as in replacement or alternative (which is kind of related to "another" from your reference).
This is an interesting subtlety. When the adjective is in its normal position after the noun, it has its normal, objective meaning. "Nueva" normally means "new" as in freshly minted, just made, just created, just taken out of the package, .... This is a meaning that doesn't apply very well to concepts, like rules. Maybe Einstein's theory of relativity was "new" in that sense when he came up with it. But I don't think that when we say "It's time for new rules" that we really intend to focus on whether the rules themselves represent concepts that have never ever been thought of before. What we intend to focus on with the word "new" is that we are replacing (or adding to) the old rules - we're changing the rules somehow. Our English constructions don't differentiate, and we conflate these two senses. It's nice that Spanish offers a way to differentiate them.
@Elizadeux: "Qué hora es?" I'm sure you've learned that phrase, no? There is no article in that sentence either.
If you were referring to time in general (la hora) then you would use "la," but we aren't. The sentence is stating that now is the specific time to establish new rules.
I must be watching the wrong flicks/videos/movies/news. I'm not serious and besides I posted my questions months ago. Nevertheless you're right it does help to learn spanish if you watch videos, listen to music and audio books, podcasts etc. I do all of this on a daily basis. I say this as a general statement but not specific to my above question. A more important fact I would like to pass along is what I've found useful is online websites and spanish books containing 'phrases'. Google it and you'll find several. This is what really is helping me learn phrase and sentence construction.
I had this as a multiple choice "select all correct translations" question. It said "Es vez para establecer nuevas reglas" was not correct taking only "Es hora de establecer nuevas reglas". I reported it but is there an actual reason this would be incorrect that I don't know of or is it just duo being duo? Thanks
because it's not true that a=to and de=of, because it's spanish, not a code for english. Generally those are fair translations, but I think in this case the spanish is more like, "It is the hour(time) of establishing new rules" if you were to get more literal with the translation. You will encounter similar confusion later with other verbs that include the 'to', although I can't recall a specific example offhand, but phrases that translate into english with a "to" but there is no word to indicate it in the spanish.
I'm not trying to be rude, just helpful, but I can't think of a better way to phrase it right now, so sorry if it sounds a little rude :)
Thanks Anna, not rude at all. Oh I have seen more examples of "exceptions to rules" than anything else while learning this new language! I am enjoying the challenge, to be sure, but I do get frustrated at times, and I think my recent confusion was just a "last straw" kind of thing that caused me to blow a fuse or something :) Just when I think I am beginning to understand some things on a deeper level the rules seem to change on me! Interesting that my breaking point on "rules" happened with this particular phrase about establishing new rules! Thanks for the fresh perspective.
You are right, absolutely, AnnaDunste "it is not a code for English". Exactly like the other languages as well. Just one example: English - to wait for, while German - warten auf, and yet as a word AUF literally ON, in the majority of cases, never FOR. FOR = FÜR in German. :)