"Cats sleep anywhere."

Tradução:Gatos dormem em qualquer lugar.

June 17, 2013

68 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/HudsonHLopes

"Anywhere" possui as traduções "Qualquer lugar" e "Nenhum lugar". Em qual momento cada significado é aplicado?


https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

O jeito mais fácil de usar é olhando bem a frase em Português. Posso estar errada, mas acho que geralmente frases negativas pedem "nenhum lugar/lugar algum", e frases neutras e positivas "qualquer lugar".

Por exemplo:
Cats sleep aywhere = Gatos dormem em qualquer lugar.
Cats do not sleep anywhere = Gatos não dormem em nenhum lugar/lugar algum

Variações parecidas:
Cats sleep nowhere = Gatos dormem em lugar nenhum (mais estranho e poético)
Cats do not sleep just anywhere = Gatos não dormem num lugar qualquer

Espero que ajude. =)


https://www.duolingo.com/profile/Andriele166887

Vivi , eu não tenho certeza ... mas acho que o ANYWHERE é uma "frase" negativa. Portanto, não se pode colocar o DO NOT/DON'T na mesma frase. É uma regra. Assim como o NOWHERE, por exemplo. É uma frase negativa, portanto não podemos colocar, por exemplo, "Cats DON'T sleep NOWHERE". Mas sei lá... não tenho tanta certeza, eh só pra dar uma idéia :D espero ter ajudado alguém


https://www.duolingo.com/profile/Larah112157

Na verdade, como não se pode colocar palavras negativas em frases negativas como: Cats don't sleep nowhere. Troca-se o nowhere por anywhere.


https://www.duolingo.com/profile/EMANOEL1234

Andriele, você está correta; em inglês não pode ter duas negativas na mesma frase. Posso estar errado, mas pelo que pesquisei por aí me parece que 'anywhere" não seria negativo, portanto a necessidade do "do not" para traduzir para "nenhum lugar/lugar nenhum".


https://www.duolingo.com/profile/jaque1Oalcides1O

Gosto mto de seus comentarios nao saia do duolingo


https://www.duolingo.com/profile/josenilsonm12

Onde entra o "em"nessa história no englês


https://www.duolingo.com/profile/EvertonSantosBr

O "em" ja esta embutido na palavra anywhere quando voce traduz para o portugues, ao meu ver isso acontece por uma questao de contexto.


https://www.duolingo.com/profile/RafaelWins

Então não podemos negar duas vezes no inglês, estou errado?


[conta desativada]

    Podemos.

    Usa-se esta construção para expressar algo meio delicado - indiretamente. Usa-se especialmente em assuntos diplomaticos/ reuniões internacionais.

    Nas Nações Unidas, Obama usou dois negativos para declarar que: "Time is not unlimited for an accord with Iran." -> "Time is limited."

    Ele implicou que, de fato, o tempo para concluir este acordo com o Irã era limitado e não deveria ser adiado.


    https://www.duolingo.com/profile/Renato11123

    Anywhere

    Em frases afirmativas = qualquer lugar

    Em frases interrogativas (perguntas) = algum lugar

    Em frases negativas = lugar nenhum


    https://www.duolingo.com/profile/chimerarj

    Ele deveria aceitar "em quaquer canto"... :(


    https://www.duolingo.com/profile/jomanu84

    ou em qualquer sitio


    https://www.duolingo.com/profile/VirgniaMar17

    «Sítio» leva acento no primeiro «i», e também acho que deveria ser aceite.


    https://www.duolingo.com/profile/soaressc

    ou em qualquer "local"


    https://www.duolingo.com/profile/Micaela_Moreira

    Eu também assumi "qualquer lado". No contexto da frase e em portugues de portugal é a traduçao mais directa.


    https://www.duolingo.com/profile/edisar7

    ANYWHERE pode ser traduzido : QUALQUER LUGAR e NENHUM LUGAR. E para mim são antagônicos. Ou você está em qualquer lugar ou você não está lá. É difícil traduzir quando se está ouvindo, sem parâmetros. Quando se está estudando é mais fácil parar, ver que a frase soa mal e tentar adaptar, mas quando alguém está falando é tudo muito rápido. Aiiiiiiiiiiiiii, que dif[icil. Só um desabafo


    https://www.duolingo.com/profile/RickPotter16-II

    Anywhere em uma frase afirmativa quer dizer qualquer lugar. Quandi numa frase negativa, quer dizer lugar nenhum.

    I could go anywhere. / They didn't find him anywhere.


    https://www.duolingo.com/profile/herrbarbuse

    depende do contexto. Em frases curtas, sem grandes significados contextuais, pode-se usar qualquer tradução. Mas "gatos dormem em nenhum lugar" ficaria estranho.


    https://www.duolingo.com/profile/LeobertoNicanor

    Excuse me , but why not accepted Gatos dormem em qualquer local.


    https://www.duolingo.com/profile/EduardoAzz

    Thats truth ~~ true*


    https://www.duolingo.com/profile/RickPotter16-II

    Desculpa, cara. Mas só explicando aqui.

    true é o adjetivo. Truth é o substantivo.

    You have to tell me the truth. - - - Is it true that you are Canadian?


    https://www.duolingo.com/profile/EtnanNS

    Eu coloquei "Gatos dormem em qualquer canto" e deram como errado! Tudo bem, regionalismo, mas estava certo!


    https://www.duolingo.com/profile/fsbfo

    "Anywhere" pode ser "em qualquer sítio" ou "em qualquer lugar"


    https://www.duolingo.com/profile/MsPer4

    "Gatos dormem em qualquer sítio", errado?


    https://www.duolingo.com/profile/Bonins

    não seria cats sleeps anywere?


    https://www.duolingo.com/profile/Foxfofa

    O "any" traduzindo seria "qualquer/algum"? Porque na palavra "anything", por exemplo, "thing" seria "coisa" ou algo do gênero e juntando com o "any" ( anything ) traduzindo a palavra fica "qualquer coisa"


    https://www.duolingo.com/profile/bellebloss

    Gatos dormem em qualquer lugar.


    https://www.duolingo.com/profile/Nilson366

    Por que não posso usar o "at" antes de "anywhere" ?


    https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

    "At" e "em" são preposições, que se usam diante de sustantivos - "em qualquer lugar", "at any time", "at the bus stop". Mas "anywhere, somewhere, nowhere" sāo adverbios aqui (e às vezes são pronomes), e não tomam preposições.

    http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/anywhere


    https://www.duolingo.com/profile/janine513084

    Por que repetir o exercicio????


    https://www.duolingo.com/profile/jarbaspaiva

    eu não durmo em qualquer lugar não..kkkk


    https://www.duolingo.com/profile/Kellysovete

    Por que cats é gatas ? E nao gatos ?


    https://www.duolingo.com/profile/CarlosReis715899

    em português sitio ou lugar são têm o mesmo significado


    https://www.duolingo.com/profile/MesaqueCos

    Nao seria "somewhere" nao "anywhere" nao seria pra negativa e interrogativa ?


    https://www.duolingo.com/profile/Samuelcamp710607

    Vdd, o meu dorme de baixo do monitor


    https://www.duolingo.com/profile/italotoffolo

    Não se poderia traduzir por "Gatos dormem em quaisquer lugares."?


    https://www.duolingo.com/profile/Panthela

    Poderia ficar "Cats sleep nowhere"?

    Eu ainda não entendi muito bem o uso de nowhere e anywhere. Ficaria extremamente grata se um de vocês pudessem me ajudar.

    Obrigado, galera. X3


    [conta desativada]

      Corrigindo. Cats sleep anywhere.

      anywhere = qualquer lugar

      • I lost my keys. They could be anywhere.
      • Perdi as minhas chaves. Elas podiam estar em qualquer lugar.

      nowhere = lugar nenhum

      • We were stuck in traffic, going nowhere.
      • Ficamos preso no trânsito, indo ao lugar nenhum.


      https://www.duolingo.com/profile/sah372

      existe alguma regra para que eu saiba quando usar preposições e quando não precisa? por exemplo nessa frase em inglês não tem nada explícito para indicar o "em", como usaríamos no português ( gatos dormem EM qualquer lugar.


      https://www.duolingo.com/profile/gabicf__

      Alguém poderia me ajudar no uso do "S" no final do verbo? Não poderia ser cats sleeps anywhere?


      [conta desativada]

        Cats sleep anywhere.
        My cat sleeps anywhere. (3a pessoa do singular)


        https://www.duolingo.com/profile/lipinhoSmile

        Os gatos dormem em qualquer lado. O que está de errado?


        https://www.duolingo.com/profile/Hiromigmai

        Pois é, gatos dormem em qualquer lugar foi isto que eu escrevi. Onde está o erro?


        https://www.duolingo.com/profile/AlineGusmo6

        ONDE ESTÁ O "EM" NESSA FRASE ?


        https://www.duolingo.com/profile/Fsdjunior

        Isso é verdade


        https://www.duolingo.com/profile/FranciscoR352031

        Anywhere - qualquer lugar ou qualquer lado, não concordo que tenha sido considerado errado.


        https://www.duolingo.com/profile/Fermanbaag

        qualquer lugar ou qualquer lado neste contexto tem o mesmo significado


        https://www.duolingo.com/profile/AlissonLor1

        My home it is a nice place!!


        https://www.duolingo.com/profile/Vieira64

        "Gatos dormem em qualquer lado" também devia estar certo...


        https://www.duolingo.com/profile/JorgeAzevedo1

        "os gatos dormem em qualquer lado" também está certo.


        https://www.duolingo.com/profile/jaofaim

        Nao seria cats sleepies?


        https://www.duolingo.com/profile/TatianaStr14

        Se eu disser uma frase negativa anywhere será negativa


        https://www.duolingo.com/profile/cristinapa979637

        gatos dormem em qualquer lado.


        https://www.duolingo.com/profile/ElisaLeite3

        Não errei. A resposta está certa.
        Gatos dormem em qualquer lugar.


        https://www.duolingo.com/profile/Jamine_Neves

        Pensei que "Anywhere" , significasse apenas, lugar nenhum.


        https://www.duolingo.com/profile/JosMarques626338

        Em português europeu pode ser "em qualquer lado".


        https://www.duolingo.com/profile/joaquimJul3

        Incrivel! em qualquer lado é o mesmo que em qualquer lugar. Porquê errado?


        https://www.duolingo.com/profile/vogUUGaJ

        Não poderia ser "gatos dormem a qualquer momento"?


        https://www.duolingo.com/profile/IdaNazzini

        Eu acho que estou serta ! Gatos dorme em qualquer lugar

        Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.