"The half of six is three."
Tradução:A metade de seis é três.
40 ComentáriosEsta conversa está trancada.
No exemplo, "três" é um substantivo, pois representa simplesmente 'O' número 3, citado em terceira pessoa do singular. Logo, o verbo SER deve ser conjugado dessa forma. Caso a frase fosse, por ex., "The half of six PENS are three PENS.", traduziríamos "... são três CANETAS" para que o verbo continuasse a concordar com o substantivo, já que "três" seria somente um adjetivo de "canetas". Assim: Três = número = verbo no singular. Três = adjetivo = verbo no plural.
Espero ter contribuído!
Antes eu havia traduzido a frase "A metade de seis é três." para o inglês como "The half of six is three.", mas o Duolingo acusou que estava errado, dizendo que o correto era "One half of six is three." ou "Half of six is three.", e agora pede para eu traduzir "The half of six is three." como se estivesse correto. Isso está muito errado... me questiono se estou aprendendo certo ou errado...
688
"Half of six is three" soa mais natural do que "The half of six is three."
"One half of six is three" ==> também é certo. Se é uma boa tradução de "A metade de seis é três" - não sei.
"One third of six is two." - certo
"A third of six is two." - certo
"One fourth of twelve is three." - certo
"One fifth of twenty is four." - certo