Why not alguma coisa instead of nada? Thx!
So the present in Portuguese cannot be used ever for the future?
They fly to Europe. Is that future? If you add next month it will be =) so, in Portuguese it is similar. We have to have a context to know if that sentence is future ;) (when it is Present)
I translated "That will not change anything" I don't understand why is marked wrong? If you put "won't change" the correct translation would be "isso nao mudaria nada" or am I wrong?
That will not change anything = That won't change anything = Isso não vai mudar nada.
Your sentence is also right.