Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

https://www.duolingo.com/nobel1

"convierte el agua en vino"

Me ha rechazado "convierte el agua en vino" (Convert the water into wine) y solo me acepta "convierte agua en vino". En español, se puede utilizar el artículo "el" antes de "agua" sin que cambie su significado para nada.

0
Hace 5 años

3 comentarios


https://www.duolingo.com/Javier.V.

Hola amigo otra vez, referente al tema de la traduccion que mencionas, (no poseo todavia mucho conocimiento fluido del ingles), creo que eso se podria traducir al ingles como (Convert water in wine), no se si lo habras hecho.. sin necesidad de agregar el (the), si no funciona tambien tenemos que tomar en cuenta que la pagina posee alguna traducciones con errores de gramatica a la hora de hacer los ejercicios. Suerte

0
RespondeHace 5 años

https://www.duolingo.com/FredMM

Es "Convert the water in wine".

0
RespondeHace 5 años

https://www.duolingo.com/FordPrefect

Hola,

Sin duda se trata de un error. Una vez que te marca el error hay un iink en la línea inmediatametne inferio para reportar un error. Deberías yhaberlo escogido /(incuso te da la opción de añadir un comentario).

El caso es que, según la interpretación general,

"convert water in wine" y

"convert the water in wine"

tienen traducciones ligera (pero significamente) distintas. Una se refiere a "toda el agua" (yo podría convbertir agua en vino siempre que quiera).La otra significa que, ocasionalmente o en determinadas circunstancias, yo podría convertir una cantidad determinada de agua en vino.

0
RespondeHace 5 años