"Bis jetzt habe ich dieses Problem nicht lösen können."

Перевод:До сих пор я не мог решить эту проблему.

4 года назад

3 комментария


https://www.duolingo.com/Semagogue

Подскажите, пожалуйста, что это за грамматическая конструкция haben + Inf (haben können)? Насколько я понимаю Perfekt с модальными глаголами обычно не используется и здесь я бы поставил Präteritum (konnte nicht lösen), а данная конструкция ставит в тупик.

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/alex-ey92

Судя по всему это стоит запомнить. Так как нигде в интернете я не нашел объяснения этого явления, и есть лишь редкие примеры фраз. По переводу фраз - это похоже на перфект, но фактически перфект это haben gekonnt.

Все, чем могу помочь, это предложить примеры:

https://www.multitran.ru/c/m.exe?t=198044_3_2&s1=ich%20habe%20nicht%20kommen%20k&%23246;nnen

http://context.reverso.net/%C3%BCbersetzung/deutsch-englisch/habe+k%C3%B6nnen

А еще, в параллельной ветке посоветовали эту статью: https://www.de-online.ru/index/modalnye_glagoly_v_perfekt/0-92

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/Mark749476

Извините, пожалуйста, за просьбу объяснить. Правильный перевод: "До сих пор я эту проблему не мог решить" Неправильный перевод (мой): "До сих пор я не мог решить эту проблему" . В чем я не прав с переводом?

1 месяц назад
Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.