Translation:We had given you food and now you are just walking.
It means 'to leave' unless we're dealing with an odd context. 'Walking' is a literal and bad translation. It could also be interpreted as an imperative form, in which case the translation would be "now you can just go", although that really is stretching it.
The whole sentence sounds weird, anyway, since you would use the preterite or perfect tense in all the situations I can think of.
The audio is very bad. It sounds (in Danish) as if the guys (who have been around in the house) ... går bare! (without clothes). The intonation is terrible in the audio. There shall be a stress on the word ... (går) walk and on the word.. bare. It is amazing that DUO does consider to revisit it's audio. ..