"Parte después que ha comido."

Traduction :Il part après qu'il a mangé.

October 14, 2014

17 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/jldominici

Moi j'aurais dit: il part après avoir mangé

April 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Dubaud2

A mon avis c'est plus Français

December 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

Et ça fait moins mal aux oreilles.

December 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/josephPlat4

Moi aussi

January 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Cantillac

Je n'ai pas l'impression que ce soit très français cette phrase.......

October 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

La phrase est parfaitement française : contrairement à avant que qui est suivi du subjonctif, après que est suivi de l'indicatif.
C'est l'emploi du subjonctif avec après que (emploi que l'on entend de plus en plus), par confusion avec la construction avec avant que, qui est incorrect.


Cf. Académie Française (ouvrez le lien depuis un navigateur web --- sur votre téléphone Android ou un ordinateur --- si cela ne fonctionne pas sous l’application Android).

October 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/brunopages30

Donc la phrase: "Il mangera après que tu sois parti" serait fausse et il faudrait dire "Il mangera après que tu est parti"? Je n'y crois pas trop!...

March 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Sylvain73997

Que tu es, sans T. Oui, c'est ça

August 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Martin722211

la traduction n'est pas du bon français !

July 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/houlettethierry

Encore une traduction brillante ! Bravo !

August 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/dadmax67

la traduction proposé n'est pas du Français!!! On dit: il part après avoir mangé, il faudrait corriger svp, j'étais sûr d'avoir un faux ici, c'est typiquement ce genre d'erreur que traîne Duolingo. Dans ce cas on ne progresse plus. Écrire et étre obliger d'écrire des choses fausses ce n'est plus apprendre !!

August 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/isa186827

c'est la phrase en espagnol qui ne va pas j'aurais dit se va despues que a comido

August 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/douchkacha

Ce serait dans ce cas : Se va después que ha comido". Cela me semble correct, un espagnol peut confirmer ?

September 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/jetjet3

Il part apres qu'il ait mange est plus francait non?

October 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/matus311677

U

October 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/CHAMBRIS-Jacques

moi aussi

October 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/josephPlat4

Ce n'est pas grammatical

January 4, 2018
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.