1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Ich gehe mit dem Auto nach A…

"Ich gehe mit dem Auto nach Afrika."

Traducción:Voy en auto a África.

October 15, 2014

43 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Nordy87

No sería más correcto ich fahre?


https://www.duolingo.com/profile/MikeN90

El verbo "gehen" es muy amplio pero concuerdo contigo de que es mejor el verbo "fahren" en este ejemplo. Ich gehe nach Frankreich, puede ser con el auto, a pie si estás en la frontera, con el tren, etc, ich fahre nach Wien, fahren = conducir, muy propio de estar conduciendo un auto, moto, o lo que sea. Pero piensa que éstos son sólo para practicar la gramática, saludos


https://www.duolingo.com/profile/Cora292640

Ich fahre, gehen ist falsch


https://www.duolingo.com/profile/PatitoXavier

Fahre es conducir, pero como los Alemanes y Suizos lo cagan todo o complican hay que aceptar sus formas de expresión.


https://www.duolingo.com/profile/gatini75

Viajar en coche u otro medio de transporte es con verbo FAHREN. GEHEN es verbo IR cuando es por tu propii medio, es decir, a pie


https://www.duolingo.com/profile/Lenguich

A lo mejor es que va andando con el coche acuestas. :p


https://www.duolingo.com/profile/AnaGuilln0

Cuando se dice gehen se supone que se va andando. Se usa el verbo fahren o reisen cuando se va en un vehículo


https://www.duolingo.com/profile/batolocomemoria

mit se traduce con/en


https://www.duolingo.com/profile/Rodrich94

Mit es siempre con. Lo que pasa es que al usar un medio de transporte, los alemanes suelen utilizar la preposición con.


https://www.duolingo.com/profile/leandro917887

Yo lo pondría yo voy CON EL auto a áfrica


https://www.duolingo.com/profile/Isabel272192

Me da como fallo la traducción "Voy con mi coche a África ". Yo creo que es una buena traducción, o no ?


https://www.duolingo.com/profile/DavidCedeno1

Yo voy en auto hasta África, es una alternativa perfectamente válida


https://www.duolingo.com/profile/Margarita692173

Auto y coche es lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/diciomo

Lo correcto sería, ich fahre mit dem Auto nach Afrika. Por favor corrijan ese error. Gehen es ir a pie, fahren es ir en cualquier tipo de medio de transporte


https://www.duolingo.com/profile/deralliw

Das ist richtig. Im deutschen sagt man : Ich gehe zur Post. Oder : Ich fahre mit dem Auto zur Post. Ich gehe nach Spanien. Oder: Ich fahre mit dem Auto nach Spanien. - Auch wenn ich mit dem Auto zur Post fahre und ich das Auto nicht erwähne sagt man : Ich gehe zur Post, oder ich fahre zur Post.


https://www.duolingo.com/profile/JohnHenryFord

Con esta oración me imagino que la persona no se ha puesto en marcha aún y sólo tiene un mapa en el que señala la ruta y dice "Ich gehe mit dem Auto nach Afrika". Que por cierto que viaje tan complicado sería desde cualquier parte de Europa.


https://www.duolingo.com/profile/JohnHenryFord

Imagínense desde Portugal jajaja


https://www.duolingo.com/profile/Geistschro

Seria correcto "voy 'en el auto' hacia africa"???


https://www.duolingo.com/profile/JohnHenryFord

Das ist eine compliezierte Reise!


https://www.duolingo.com/profile/JosAgustn105830

Quítate de problemas hombre, y vete en avión y ya. Saludos cordiales :v"


https://www.duolingo.com/profile/Kucki19

Ich fahre mit dem Auto nach Afrika!!!! o Ich gehe (zu Fuß) nach Afrika!!!


https://www.duolingo.com/profile/IvanGodoyS8

No sé por qué es "dem", ¿me recomiendan una página que explica los casos?


https://www.duolingo.com/profile/lucho177094

Todos los pronombres tienen su dativo, el de "das" es "dem", el de "der" es "dem", el de "die" es "der" y el de "die" para plurales es "den". En este caso, das Auto se escribe dem Auto porque es dativo.


https://www.duolingo.com/profile/PatitoXavier

De verdad que es complicado aprender a hablar Aleman, tal y como lo complican la vida a los aprendices.


https://www.duolingo.com/profile/carlab.ortiz

es FAHRE ( por medio de auto)


https://www.duolingo.com/profile/elainebuj

Exactamente si vas con auto se usa fahre ¿Como pueden enseñar con estos errores?


https://www.duolingo.com/profile/BlancaTorres6

Lucho 177094 excelente y sintético. Muchas gracias


https://www.duolingo.com/profile/JoseManuel190967

Lo correcto es "Fahre".... Saludos


https://www.duolingo.com/profile/Benjamn172162

No es "auto" es "coche".


https://www.duolingo.com/profile/Ale509708

Lo raro de esta oración es que para llegar a África si eres de América debes cruzar el océano Atlántico o si eres de Europa el Mar Mediterráneo :b


https://www.duolingo.com/profile/JoseManuel190967
  • Gehen: Zu Fuß (ir a pie)
  • Fahren: Fahrrad, Auto, Motorrad, Zug, Bus, Schiff, usw.
  • Fliegen: Flugzeug, Helikopter, usw. "Gehen" no es un verbo multiuso para indicar el desplazamiento, sea cualquiera la forma de su tiempo, hay que utilizar el verbo correcto para cada acción (gehen, fahren, fliegen) .... "a menos que te vayas a pie a África indistintamente de donde estes, podrías usarlo..."

https://www.duolingo.com/profile/BlancaTorres6

Yo voy con el auto a Africa creo que es una buena traducción


https://www.duolingo.com/profile/ReneeDiBar

.Contesté igual que Isabel272192,pensando de forma literal, evidentemente no es así.Por qué? Pueden explicarlo?


https://www.duolingo.com/profile/Jatoes

Yo voy con mi coche a África, es exactamente lo que dice. ¿Por qué no es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/LidiaSusan11

voy con mi auto a Africa


https://www.duolingo.com/profile/Mina817674

En España se usa más "voy en COCHE" no?


https://www.duolingo.com/profile/PatitoXavier

Viajo con mi Auto para Africa.


https://www.duolingo.com/profile/Nany616688

Tenía entendido que " voy con el auto" no se dice "ich gehe mit dem Auto" sino "ich fahre mit dem Auto


https://www.duolingo.com/profile/Mary992161

Mit es con !!!!


https://www.duolingo.com/profile/Kucki19

Ich fahre mit dem Auto nach Afrika es aleman correcto


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Kein Deutscher geht mit seinem Auto nach Afrika, es sei denn, er nimmt ein Spielzeugauto mit. Hier muss die deutsche Übersetzung: "Ich fahre mit dem Auto nach Afrika" sein. Das ist zwar ein wenig schwierig, aber man kann zwischendurch über das Mittelmeer eine Autofähre nehmen.

Ningún alemán va a África en coche, a menos que lleve su coche de juguete a África.

Debería utilizarse la traducción alemana: "Ich fahre mit dem Auto nach Afrika". Es un poco difícil, Pero para cruzar el Mediterráneo se pueden tomar los transbordadores.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.