Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"We are going to discover the problem."

Traducción:Nosotros vamos a descubrir el problema.

Hace 5 años

11 comentarios


https://www.duolingo.com/catcampion

My favorite thing I have learned about Spanish: ¡Los problemas son masculinos, pero las soluciones son femeninos!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/nacho_haller

Las enfermedades son femeninas y los remedios masculinos.

Slds

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Talca
Talca
  • 25
  • 16

LOL = Laughing out loud

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Alba.DelaPuente

Descubrir es sinónimo de encontrar.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Santos490020

Entiendo que una traducción correcta nunca sería "descubrir" el problema; en todo caso sería "encontrar" el problema (si la idea es encontrar dónde reside el problema aun sin tener solución) o resolver el problema (en el caso de que se haya resuelto)..

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/juanpablo321

Vamos a encontrar el problema debería ser aprobado para "We are going to discover the problem"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/wgcv.me

Nosotros vamos a encontrar el problema

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/agustingrognetti

¿Por qué es incorrecto -> "Estamos yendo a descubrir el problema" ?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/dafrangargon

Para los ingenieros y linguuistas en general, a mi me parece que cuando vas a o estás yendo a "descubrir" el problema, en realidad vas a identificar o, en su caso, delimitar el problema. No obstante, sigo pensando que en la frase de marras a la que to aludía, el sentido que se intuye en la expresión inglesa "discover the problem" tiene más que ver con la traducción y el significado en español de develar el problema, como resolver o encaminar la solución. No creo en todo caso que tenga que recurrirse a la literalidad inglesa del to solve vs to discover, para dilucidar la cuestión que es casi más una cuestión epistemológica que de mera traducción de palabras un poco ambiguas o polivalentes. gracias en todo caso por el interesante y rico aporte al debate.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/nacho_haller

Pequeña acotación, no es "yendo a..."

Exacto, tiene que ver con "identificar" el problema. "Develar" también tiene que ver con "descubrir" o "identificar". De hecho "develar" viene del latín "develāre", es decir, "descubrir". Dado esto, tu argumento apunta a "descubrir".

Semánticamente, la oración apunta a la identificación del problema.

https://www.investottawa.ca/event/discover-problem-innovate-healthcare/

Este ejemplo va en este sentido anteriormente mencionado, de la investigación, identificación...

Slds.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/francisco109631

No figura THE para traducir

Hace 1 año