Voglio vivere in Italia!!!
Vivere in Italia è molto difficile per le persone disoccupate e povere....
Viva Italia paiso e paisa!
I expected another, different kind of comment from someone with your avatar to this translation but that's fine too :P
A couple of translations ago it was "I am ready to die." DL, too much drama! I have given up speaking this unit aloud with family around, if they hear they'll want to medicate me.
it's italian, man... drama and comedy
I got that on the very last question. I have to admit that the contrast made me chuckle.
I thought you were ready to die?
Make up your mind, DuoLingo!
A change of heart
Dude will you make up your mind already, i mean come on, so dramatic
Got this right after 'he is the first to die' jesus, duo..
For me this was right after "he is the first to die". Sounds dramatic!
Why is 'I want to leave' incorect??
Am not done learning italiam dont die duolingo
Here there is not extra a, di, da, per, other modifier. Grazie a Dio.
Wondering why a statement or two it was "a" morire...but in this section it is not "a" vivere
Makes a change from dying
Quindi è stato un buon giorno?
in Bocelli's 'Vivere' it is 'ho voglia di vivere' ;)
I want to live, but I'm ready to die?