Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Quiero dejar mi empleo."

Traducción:Je veux quitter mon emploi.

Hace 3 años

8 comentarios


https://www.duolingo.com/Fran478308
Fran478308
  • 24
  • 22
  • 11
  • 6

No tengo claro la diferencia entre quitter o laisser. Para mí los dos son validos no?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Holguinsi
Holguinsi
  • 25
  • 25
  • 11
  • 3
  • 128

Si , porque los dos son sinónimos. DEJAR = quitter , laisser , arrêter, cesser,abandonner. En Francés podemos emplear todos estas palabras en este contexto y entendemos bien que la persona no tendrá más trabajo.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Fran478308
Fran478308
  • 24
  • 22
  • 11
  • 6

Merci ;-)

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/anacarmin

Depende del contexto, es como en ingles quit y leave significan lo mismo pero se usan para diferentes cosas segun el contexto

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AndiiDragon

Por qué no puede ser "Je veux quitter ma travail"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/F.santaellasl

Yo creo que es igual usar el verbo "laisser" que "quitter", pues los dos significan lo mismo "dejar, abandonar"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/BBV51

porqué laisser está mal ?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Irina254813

Je pense que quitter et laisser sont également le même, sont synonimes et je ne trouve pas la différence.

Hace 1 año