1. Forum
  2. >
  3. Topic: Danish
  4. >
  5. "Manden ligger på sengen."

"Manden ligger sengen."

Translation:The man is lying on the bed.

October 15, 2014

10 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Bluthund

I'm pretty sure there's another question where "på sengen" is translated as "IN the bed" and when I wrote "ON the bed", it was not accepted. In this question here, it is translated as "ON the bed" and "IN the bed" is not accepted.


https://www.duolingo.com/profile/tddk

This translation is correct, the other on was not. På sengen=on the bed. I sengen=in the bed


https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

I wonder how long it takes before someone wants "The man is laying on the bed" to be accepted as a translation. Yuck.


https://www.duolingo.com/profile/Xneb
Mod
  • 61

Funnily enough, that has been reported several times and was reported when I just checked now


[deactivated user]

    A lot of Danes (perhaps even most Danes) don't distinguish between ligge and lægge in Danish either, many not even having the verb at lægge in their active vocabulary.

    Strangely, no one has any problems with stå/stille or sidde/sætte.


    https://www.duolingo.com/profile/skywalker735

    It got me confused.


    https://www.duolingo.com/profile/Jane531211

    The man should not lie! Untruths cause chaos!
    The man lays on the bed should be accepted, by the way.


    https://www.duolingo.com/profile/JenseninToronto

    why not -The man lays on the bed Just checked 1. lie on the bed 2. lay something else down on the bed


    https://www.duolingo.com/profile/JohnJohnNL

    Using a progressive form for something passive (lying) could imply that someone is not telling the truth: Han lyver på sengen ;-)

    Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.