8 Comments
Bluthund
- 14
- 14
- 12
- 12
- 12
- 12
- 12
- 11
- 11
- 10
- 10
- 10
- 9
- 9
- 8
- 8
- 8
- 8
- 7
- 7
- 6
- 6
- 5
- 4
- 4
- 4
- 4
- 2
- 2
- 1605
I'm pretty sure there's another question where "på sengen" is translated as "IN the bed" and when I wrote "ON the bed", it was not accepted. In this question here, it is translated as "ON the bed" and "IN the bed" is not accepted.
4 years ago
tddk
- 22
- 19
- 14
This translation is correct, the other on was not. På sengen=on the bed. I sengen=in the bed
4 years ago
mizinamo
- 20
- 17
- 16
- 14
- 14
- 14
- 13
- 11
- 10
- 10
- 9
- 8
- 8
- 7
- 6
- 6
- 4
- 4
- 4
- 3
- 2
I wonder how long it takes before someone wants "The man is laying on the bed" to be accepted as a translation. Yuck.
3 years ago
viktorbluhme
- 7
- 6
- 5
- 4
- 2
A lot of Danes (perhaps even most Danes) don't distinguish between ligge and lægge in Danish either, many not even having the verb at lægge in their active vocabulary.
Strangely, no one has any problems with stå/stille or sidde/sætte.
3 years ago