"Do you want me to help you?"

Tradução:Você quer que eu te ajude?

June 17, 2013

46 Comentários


https://www.duolingo.com/iracemapg

Duolingo, para uma boa tradução ao Português do Brasil, as frases corretas e mais utilizadas seriam: "Você quer que eu o ajude?" ou "Queres que eu te ajude?" ou "Você quer que eu ajude você?". A tradução aceita pelo Duolingo "Você quer que eu te ajude?"mistura os tratamentos para a segunda e terceira pessoas (tu e você), o que ocorre na linguagem informal, mas não é gramaticalmente correto e não deveria servir como primeira escolha em uma boa tradução.

January 2, 2014

https://www.duolingo.com/pliniolingo

Apesar de "Você quer que eu o ajude?" funcionar perfeitamente para a linguagem oral, na linguagem escrita me passa a impressão de que a pessoa pergunta se quer que sua ajuda seja dada a um terceiro.

January 22, 2014

https://www.duolingo.com/iracemapg

Você está certo, pliniolingo. A linguagem escrita é muito mais pobre do que a linguagem oral. A frase assim como está resulta dúbia, pode significar "quer que eu ajude você?" ou "quer que eu ajude aquele rapaz ali?" Mas, trata-se apenas de uma frase solta, fora de contexto, o objetivo aqui é mais aprender o inglês e conseguir traduzi-lo para a nossa própria língua.

Um bom autor escreve de forma simples e clara para diversos tipos de leitores. A tradução funciona mais ou menos assim, por isso acho que é importante privilegiar a correção gramatical. É um pouco complicado na hora de escrever, mas facilita a compreensão para quem lê.

January 8, 2015

https://www.duolingo.com/alvaro1944

Para iracemapg: tradução não é apenas correção na língua de chegada, mas TAMBÉM fidelidade à mensagem inscrita na língua de partida (no caso, o inglês). O pronome "you" indica a 2a. pessoa do discurso (em português "tu", de uso internacional, ou "você", forma de tratamento mais usada no Brasil para substituir este pronome). Daí resulta que, para atendermos à fidelidade ao original e TAMBÉM à correção em português, só são possíveis duas respostas: l) Quer que eu ajude você?" e 2) Queres que (eu) te ajude? Tenho essa opinião em razão de os textos do duolingo NUNCA apresentarem um contexto e por isso, o uso do pronome oblíquo "o", com a sua ambiguidade, não é adequado. Espero ter ajudado. Saudações. Em 06.08.2015.

August 6, 2015

https://www.duolingo.com/iracemapg

OK. Obrigada. Embora eu não tenha afirmado que tradução seja "apenas correção na língua de chegada". E acrescentando que o "you" do inglês corresponde também a 2a. pessoa do plural no português. A frase poderia ser ainda traduzida por "vocês querem que eu os ajude". O pronome aqui é para evitar a repetição ... vocês querem que eu ajude vocês?

August 6, 2015

https://www.duolingo.com/alvaro1944

Para iracemapg: Desculpe-me por ter esquecido de mencionar que "you" pode também corresponder à 2a. pessoa do plural (ao já arcaico 'vós' e às atuais formas de tratamento "você", o senhor, a senhora, Vossa Senhoria etc). Os pronomes oblíquos "o" e "os" são realmente bons para evitar a repetição de "você(s)". Mantenho, todavia, minha opinião sobre o uso deles, em situações SEM CONTEXTO, como por exemplo, aquelas existentes nos textos do duolingo, os quais, conforme disse anteriormente, NUNCA apresentam contexto. Gosto muito de seus comentários. Você está de parabéns. Vou passar a seguí-la (sem querer ser repetitivo, aqui o pronome 'la' tem o contexto adequado para ser usado). Espero ter ajudado. Saudações. Em 06.08.2015.

August 6, 2015

https://www.duolingo.com/LisomarN

depende da sua região amigo, lembre se que no Brasil cada Região as pessoas falam de modo diferente.

September 5, 2015

https://www.duolingo.com/J.Ricardo

O brasileiro que ainda não domina esta estrutura correspondente do inglês cai sempre nesta tentaçã de dizer "I want that..." ou "Iwould like that...". Nunca coloquem that depois do want ou would like. Neste caso a esrtrutura do inglês é totalmente diferente do português. Usa-se want (geralmente no simple present ou no simple past) e would like seguidom de um nome ou pronome oblíquo, mais um verbo no infitivo com to.

I want him to come. Eu quero que ele venha.

She wants me to call her. Ela quer que eu ligue para ela.

Paul wanted Jane to go. Paulo queria que a Jane fosse.

Would you like me to help you? Você gostaria que eu o ajudasse?

Maria did not want the children to watch TV. A maria não quis que as crianças assistissem à TV.

I hope that helps!

January 3, 2014

https://www.duolingo.com/cezarcanario

J. Ricardo, bastante interessante sua explicação . É disso que precisamos no Duolingo, explicações claras e elucidativas, ao invés de críticas, quando erramos.

April 22, 2014

https://www.duolingo.com/JohnnyCardoso

Essa explicação que eu esperava encontrar aqui.. Agradecido

July 8, 2017

https://www.duolingo.com/sabahnajm87

Obrigada!

October 7, 2014

https://www.duolingo.com/Silas_Inacio

That's an interesting explanation! Thanks a lot!

January 8, 2015

https://www.duolingo.com/afraniobf

Em bom português, a tradução seria: "Você quer que eu o ajude?" ou "Queres que eu te ajude?"

August 3, 2013

https://www.duolingo.com/gegescur

O correto é: você quer que eu o ajude ou queres que eu te ajude? Não há outra proposta, como acima foi dito.

September 26, 2013

https://www.duolingo.com/williamknn

Exatamente.

October 30, 2013

https://www.duolingo.com/Romulo.Np

você quer que eu te ajude.

você quer que eu ajude você.

November 30, 2013

https://www.duolingo.com/JeanHaendell

Não entendi uma coisa. Usa-se o 'to' para verbos no infinitivo, certo? Por que foi usado o 'to' sendo que a tradução é "ajude" ?

July 25, 2016

https://www.duolingo.com/RodolfoCR1

Mais rápido e simples já que pede permissão pra ajuda-lo , seria ! Can I help you ?

October 4, 2016

https://www.duolingo.com/bragaabrantes

Nossa... A estrutura desse tipo de frase é bem diferente do português...

September 16, 2013

https://www.duolingo.com/littleeu

J.Ricardo excelente sua explicação. Acho que ajudou a todos, porém acho que o Duolingo deve aceitar "Você quer que eu o ajude?" porque "Voce quer que eu te ajude" está errado. "Te" é pronome de "Tú" e não de "Você".

October 17, 2014

https://www.duolingo.com/VerdandiFate

Alguém, por favor me explique este 'to' antes do help. Assim como em: I want him to come. She wants me to call her. Paul wanted Jane to go.

Help me, please!

March 27, 2015

https://www.duolingo.com/Dhenyson

Pessoal, "to help" não é o infinitivo "ajudar"? Não me negativem por favor, só preciso de ajuda para entender essa frase. "Do you want..", "Você quer..." tudo bem, bem basico. Mas "...me to help you" traduzido como "...que eu ajude voce" nao entendi bem. Alguem para me ajudar?

October 18, 2016

https://www.duolingo.com/Jaderson259980

nossa! Estou viajando, ñ entendí nada. Para mim esta escrito você quer que eu ajudar você

December 15, 2016

https://www.duolingo.com/carlotak

pois é, falta no mínimo que se reconheça essas outras formas.

February 17, 2014

https://www.duolingo.com/jesuscriss

Você quer que eu o ajude? Esta é a forma correta!

June 3, 2014

https://www.duolingo.com/elvis-pereira

Iria dizer exatamente como foi comentado por iracemapg. (Comentários 39). Estamos misturando a terceira com a segunda pessoa (tu/você). Em verdade nosso português poderia até suprimir o "tu" e o "vós" e acrescentar o "você e "vocês"

October 31, 2015

https://www.duolingo.com/lipe.cardoso

por que não pode ser: você quer minha ajuda??

April 5, 2016

https://www.duolingo.com/Fabian522866

Dp you want that i help you ? (Voce quer quer eu te ajude) seria Correto ?!

June 10, 2016

https://www.duolingo.com/neusa.mathiazzo

Achei estranho o uso do pronome "me" em substituição ao pronome "I". Na gramática do idioma português o uso do pronome obliquo se dá somente quando não houver verbo na oração. Acaso no inglês não existem diferenças entre pronomes oblíquos e retos? Help!

July 14, 2016

https://www.duolingo.com/ranulfooliveira

Eu posso dizer "can i help you?" Para oferecer ajuda a uma pessoa? Acho está forma mais simples e passa o mesmo significado

August 3, 2016

https://www.duolingo.com/Amanda_Nasc

seria errado se eu não colocasse o "to" antes do "help"??

September 5, 2016

https://www.duolingo.com/Nandaborgges

"Você quer que eu ajude?" Não estaria certo?

January 11, 2017

https://www.duolingo.com/Eriveltond9

Porque a tradução
Você quer minha ajuda? não esta certa! pois o sentido é o mesmo!

January 20, 2017

https://www.duolingo.com/eduakm

"Você quer que eu te ajude?" não ficaria melhor "Do you want that I help you"? Parece-me que "Do you want me to help you" seria melhor traduzido como "Você me quer para ajudá-lo?". Não?

February 3, 2017

https://www.duolingo.com/aablas

O Duo... Atropela a ideia de pensar em ingles, voce quer minha ajuda, ou voce deseja minha ajuda, tem significado equivalente nao se limita a traduçao literal, que eh o que divisa a fluencia na linguagem...

April 5, 2017

https://www.duolingo.com/aablas

Respondi, voce quer que eu te auxilie, tambem nao aceitou, tem que melhorar o vocabulario deste app.

April 5, 2017

https://www.duolingo.com/05mr

E se frase fosse:Você quer me ajudar como ficaria?

April 20, 2017

https://www.duolingo.com/eduardo435916

Poderia ser : do you want my help?

June 18, 2017

https://www.duolingo.com/DiogoLenon

O "to" antes do help nao deveria deixer ele como "ajudar"???

July 12, 2017

https://www.duolingo.com/UmaMeninaS

Pq não está certo o "Você quer que eu ajude você ?

October 9, 2017

https://www.duolingo.com/JulianaPaz34230

Eu diria a uma pessoa: Do you want that i help you? garanto que ele me entenderia perfeitamente. hahaha

October 31, 2017

https://www.duolingo.com/CristianeM293951

Odorei os esclarecimentos! Obrigada! Alguém pode me seguir pra eu passar de nível? Acho que preciso ser seguida certo?

December 1, 2017

https://www.duolingo.com/cingridhouse

Estou colocando "você quer que eu te jude?" E aparece a tradução "você quer me ajudar" e ai colo "voce quer me ajudar" e aparece você quer que eu te ajude"

June 14, 2018

https://www.duolingo.com/Isa85723

Você quer ajuda?

September 7, 2018

https://www.duolingo.com/Isa85723

Você quer ajuda...está errado?

September 7, 2018

https://www.duolingo.com/Wilsontell4

Aí há uma mistura da 1.ª com a 2.ª pessoa do singular. Ou adota-se uma ou outra. As duas juntas não é o correto. Pode ser "Você quer que eu o ajude?" ou "Queres que eu te ajude?". Obrigado.

September 28, 2018
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.