"The ship is in the port now."
Μετάφραση:Το πλοίο είναι στο λιμάνι τώρα.
Το πλοίο είναι τώρα στο λιμάνι,this was marked wrong. I am wondering, in English the adverb (τώρα)should be as close to the verb as possible, as in my sentence. In the correct sentence it is next to the noun, is this usual in Greek?