"No habría seguido esa calle."

Traducción:Non avrei seguito quella strada.

October 15, 2014

11 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/verobh

No especifica si el sujeto es primera o tercera persona. O se especifica en español o se considera válido "avrebbe"


https://www.duolingo.com/profile/itastudent

Ahora aceptamos "avrebbe" también.


https://www.duolingo.com/profile/ralf942602

segiuire es en este caso un verbo de movimiento. igual que andare. Por que no se forma la frase con el verbo auxiliar essere?


https://www.duolingo.com/profile/Mnica.L

tengo la misma duda


https://www.duolingo.com/profile/Maluferrari

porque seguito y no seguita?


https://www.duolingo.com/profile/RandomWill

Despues de avere el participio no cambia, como en español (a menos que hay un COD feminino o plural antes del verbo, cuando el participio acorda con el COD, como en frances)


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Pero pienso que la concordancia con el COD con avere no es obligatorio, excepto con "lo, la, l', li, le, en".


https://www.duolingo.com/profile/javiparaja146524

si omiten el pronombre cómo quieren que podamos saber a qué persona se refieren, y, además, dan por errónea una respuesta que sería correcta con otro pronombre. No tiene sentido.


https://www.duolingo.com/profile/javiparaja146524

pido disculpas por mi comentario anterior. las opciones serían la primera o la tercera persona y la respuesta sería diferente. con tu sí sería avresti, pero con él sería avrebbe. Por tanto mi respuesta es efectivamente errónea. perdón.


https://www.duolingo.com/profile/calegria

De cualquier forma es ambiguo. Puede ser la primera o la tercera persona

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.