1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "We have played at this beach…

"We have played at this beach."

Traduzione:Abbiamo giocato su questa spiaggia.

June 17, 2013

18 commenti


https://www.duolingo.com/profile/smario99

Bruno ma secondo te non era più corretto mettere on this beach..di solito at ha cq sempre significato di a al ecc


https://www.duolingo.com/profile/Emy__3
  • 1064

In generale:

  • in = indica posizione precisa all'interno di un luogo
  • at = indica lo stato a luogo ma in modo più generico del primo caso, non per forza dentro uno spazio ma anche nei pressi
  • on = indica l'essere su una superficie ma in alcuni casi traduce anche 'in/a' oltre che 'su' perchè se si è sopra uno spazio spesso si è anche in quello spazio. Ma anche questa preposizione offre un'indicazione piuttosto precisa come la prima.

Chiarito questo, quanto alla frase e a at VS on:

at the beach = puoi tradurre in base al contesto: in spiaggia/non lett. sulla spiaggia (è indicazione generica, puoi anche essere vicino ad essa o in acqua, non sopra la spiaggia)

on the beach = puoi tradurre in base al contesto: sulla spiaggia/non lett. in spiaggia (significa che è certo che sei proprio sulla spiaggia)

Penso che io avrei utilizzato più on qui perchè lì si dice in modo preciso 'abbiamo giocato su questa spiaggia'

p.s. attenzione, in the beach (come ha detto anche un madrelingua) nell'inglese di solito non è usato riferendosi alla spiaggia come qualcuno ha scritto. Se devi dare indicazione più precisa c'è on, poichè prevale il concetto dello 'stare sopra alla spiaggia' piuttosto che quello dello 'stare dentro la spiaggia' .


https://www.duolingo.com/profile/giorgioQuenn

Visto che non basta la spiegazione di MABBY vediamo di chiarire una cosa semplicissima.

Se giochi, cammini,balli o fai qualsiasi altra azione SULLA spiaggia, in inglese è sempre "ON the beach". Se invece indichi la spiaggia come posto del tipo "Ho visto quella cosa alla spiaggia" etc si potrebbe dire "AT the beach" (ma io non lo sento e uso mai) Non c'è altro! Quando sei sulla sabbia è ON se ci vai è TO, qualche volta in senso generico potrebbe essere AT. Quindi qui Duolingo come in un'altra traduzione (in lotta con l'orologio) sbaglia e non riesco a capacitarmene. Queste sono cose che, per quanto mi riguarda appena arrivi qui (a Dalkey-Dublin) è la prima cosa (che per spiaggia si usano solo ON e TO) che viene sottolineata agli amici, parenti e affini, perchè è semplice e una volta imparata sul posto diventa tua.


https://www.duolingo.com/profile/giorgioQuenn

Scusate, vado in spiaggia/alla spiaggia "I go to the beach" in altri casi uso "on the beach". AT qualche volta come ho scritto sopra, mentre IN, ripeto, non si usa mai.


https://www.duolingo.com/profile/smario99

Su questa spiaggia tradotto con at a me sembra un tantino forzato


https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

Credo sia il contrario ossia che at è tradotto con su ma tradurre alla lettera non è possibile, o usi in o usi su.


https://www.duolingo.com/profile/giorgioQuenn

Non esiste IN per questo cao. NEVER! in questo caso è sbagliato anche AT. Non c'è nulla da spiegare con tante elucubrazioni grammaticali. "Abbiamo giocato su..etc" si traduce We have played ON...etc


https://www.duolingo.com/profile/AnnamariaG5208

Però traducendo quella frase dall'italiano avrei messo IN o ON ma non mi sarebbe venuto in mente AT! a voi si???


https://www.duolingo.com/profile/MABBY

I thought that spiaggia was feminine?
sulla = on
alla = at

The English sentence should be presented as "We have played on this beach", even if you can use "su" to mean "at" in Italian.


https://www.duolingo.com/profile/claudio1947

Bei ricordi, Marinella, e tali da giustificare la tua proposta.


https://www.duolingo.com/profile/nello-31366

Per me e' corretto on


https://www.duolingo.com/profile/giorgioQuenn

Ed è corretto! Non dar retta. E' un "topic" anche semplice. E' così e basta. Leggi gli altri miei commenti e quelli di MABBY, il resto sono solo chiacchiere che confondono.


https://www.duolingo.com/profile/Susanna410463

Abbiamo giocato a questa spiaggia è proprio sbagliato??


https://www.duolingo.com/profile/lindolina4

Played è tradotto anche : suonato non solo giocato


https://www.duolingo.com/profile/mariano801168

perché non va bene avevamo?


https://www.duolingo.com/profile/marilisa

Perché sarebbe: We HAD played...

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.