"I like this cup."
Translation:Eu gosto desta xícara.
This is annoying.
Copo is cup , and so is xicara.
I used the masculine cup, which requires deste, but it wanted me to use xicara which required the fem desta.
They are both correct!
desta - 'of this' ... nesta - 'in/on/at this'
Gostar (to like) is always followed by "de" - eu gosto de [esta xícara]. I like to think of "eu gosto de" as "I am fond of" to help remember this rule.
"de esta" contracts to "desta"
Thank you! You explained it very well, have ten lingots. =) So helpful! Can you tell me what the esse means in desse and nesse, por favor?
isto,este,esta / estes,estas = this / these
isso,esse,essa / esses,essas = that / those (close)
aquilo,aquele,aquela / aqueles,aquelas = that / those (far)
From what I've read, in Brazil "isso" is also used as "this" sometimes, but is more colloquial than correct.
Here's a good explanation that goes into more detail: https://www.duolingo.com/comment/745813
Thank you so much man! You are a great help! If you have any other amazing things that are important for the comprehension of this language, I am all ears? =)
No specific tips on Portuguese really, but for Duolingo in general, I always try to read the discussions while going through each lesson. It helps me understand the things that aren't really "explained" like isso/isto/aquilo and contractions.