Translation:Nobody wants it.
Can this also be ' Nobody wants him.'?
Sì, il povero ragazzo...
È sempre l'ultimo scelto per la squadra di calcetto!
Yes. I wrote that and got it accepted.
Ness-uno. The uno at the end helps me think of 'one' as in noone. Just to make memorizing it easier.
I put "He wants none of it." Why is that wrong?
Nessuno means nobody, so I don't think your version works
what is the matter with nobody needs it?
the verb, volere means want
Why not 'Nobody wants that'?
I agree. Nobody/no one wants that would equate to nobody/no one wants it.