1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Wo sind die Sehenswürdigkeit…

"Wo sind die Sehenswürdigkeiten?"

Traducción:¿Dónde están las atracciones turísticas?

October 15, 2014

27 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/fran31798

Dios mio, menuda palabra


https://www.duolingo.com/profile/grinsteindavid

vamos que al pronunciarla es corta y si reconoces las palabras que la componen, mas facil de recordar y reconocer, mira que el aleman esta asi, es lo mismo que decir Atraccionesturisticas


https://www.duolingo.com/profile/elpachonisimo

Aquí es donde te das cuenta que estas aprendiendo alemán real


https://www.duolingo.com/profile/luiscarlos98

Si sigue creciendo la longitud de las palabras, y creo que seguirá así, para finalizar el curso necesitaré un teléfono con pantalla de 24 pulgadas :)


https://www.duolingo.com/profile/JessicaYes5

Que palabra, me imagino a los niños alemanes escribiendo eso.


https://www.duolingo.com/profile/Gonzalez_Paco

Creo que "lugares turísticos" también es correcto en español


https://www.duolingo.com/profile/fredito24

"Esta es la atracción"

  • Papá de Timmy Turner

https://www.duolingo.com/profile/32616729S

Por qué no vale lugares turísticos?


https://www.duolingo.com/profile/MaveryckAndres

Cuales palabras componen "Sehenswürdigkeiten"?

Y por cierto, como hacen los niños alemanes para aprender estas palabras?


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

No es una problema por niños para decir esta palabra. "sehen"(=ver), "würdig"(=etwas wert sein=algo que vale la pena) y "-keit" es solo un sufijo por un sustantivo.

Los niños pueden formar palabras muy largas sin problema. Como:

  • Stuhlbein (Stuhl+Bein) ~ una pierna de una silla
  • Stuhlbeinform (Stuhl+Bein+Form) ~ la forma de una pierna de una silla

La problema es lo mismo como con otras palabras, unos ninos confunden algunas letras como a todos las partes del mundo. La problema no es la longitud, las problemas son sílabas con sonidos similares.


https://www.duolingo.com/profile/C.vila.h

El problema es masculino en español. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

Amigo aquí están mis correcciones a tu español.

"No es un problema para los niños decir esta palabra.

el problema es el mismo como con otras palabras, algunos niños confunden las letras como en todo el mundo, el problema no es la longitud, los problemas son las sílabas con sonidos similares


https://www.duolingo.com/profile/RoedrixArc

para llevar 14 niveles tu Español es muy bueno... Gracias por las aclaraciones.


https://www.duolingo.com/profile/RandallPMA

palabra fácil de recordar por su tamaño.


https://www.duolingo.com/profile/maikymoon

Los atractivos turísticos debería ser correcto


https://www.duolingo.com/profile/RomeroMarisol

Sitios y lugares son sinónimos en el español, no entiendo por qué es válida una palabra y la otra no


https://www.duolingo.com/profile/danielley22

madres! se me enredo lalengua


https://www.duolingo.com/profile/Juliomaxher

En castellano "sitio" y "lugar" pueden utilizarse en algunos contextos indistintamente. Luego en esta pregunta, "sitios" también podría ser una respuesta correcta.


https://www.duolingo.com/profile/CharmStarL

Donde están los SITIOS de interés puse, por que sitio y lugar son sinónimos hasta donde sé ; _;


https://www.duolingo.com/profile/ErnestoPer281375

¿Cuáles son las palabras que componen "Sehenswürdigkeiten"?


https://www.duolingo.com/profile/jss.___

Yo también estoy interesado. Sé que sehen significa ver, würdig digno (relaciónala con la inglesa worthy) y ya no sé más.


https://www.duolingo.com/profile/Rodrich94

-keit es un sufijo al igual que -ung por sí solos no significan nada. Entonces la segunda palabra en realidad no sería würdig sino würdigkeit. El sufijo -keit en algunos casos coincide con nuestro -dad. Por ejemplo: Honestidad--->Ehrlichkeit Velocidad---> Geschwindigkeit Impunidad---> Straflosigkeit

Así que se podría deducir que würdigkeit es dignidad. A partir de aquí ya no me atrevo a sacar más conclusiones.


https://www.duolingo.com/profile/jaime19520

donde están los sitios turísticos?


https://www.duolingo.com/profile/Alexis-Mario96

Que palabrota eh! Aún así mientras más alemán aprendo, más me gusta!!!!


https://www.duolingo.com/profile/MauroEstra7

Sehenswürdigkeiten en el traductor es monumento. Igual la traduccion literal seria oportunidad digna de ser vista, y q es una palabra compuesta por tres Sehens würdig y keiten. Quiza asi ya no suena tan rara ni dificil de pronunciar. Muchas veces pasa esto en aleman. No se asusten con palabras largas, a veces se pueden descomponer


https://www.duolingo.com/profile/Len740202

Que ❤❤❤❤❤❤ duolingo! Puse la traducción correcta .!.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.