"Mi avevano guardata dalle finestre."

Traducción:Me habían mirado desde las ventanas.

October 15, 2014

9 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Mariu784409

No es mirado, es visto


https://www.duolingo.com/profile/EddieMarti3

Muchas gracias Mariu. Es correcto. Observado o visto es la traduccion correcta.


https://www.duolingo.com/profile/josefina80783

Visto es fortuitamente, sin querer. Mirado es con intención.


https://www.duolingo.com/profile/JWGtzC

Creo que "mi avaevano guardato" es igualmente correcto, no solo "guardata"


https://www.duolingo.com/profile/AlejAlad315

Porque guardata y no guardato? Según yo la concordancia genero número solo se requiere cuando se usa avere


https://www.duolingo.com/profile/VincenzoCi380766

Neanche gli italiani seguono una regola fissa. In questo caso,se il soggetto è una donna, direi guardata.


https://www.duolingo.com/profile/AntonioMor146367

Visto y mirado son lo ❤❤❤❤ mismo


https://www.duolingo.com/profile/josefina80783

No, no es lo mismo decir "he visto a María" que "he mirado a María". En el primer caso tú no tienes la intención de verla, en el segundo caso la miras, la contemplas más detenidamente y porque tú quieres.

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.