1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "A quell'ora, era andata nel …

"A quell'ora, era andata nel parco per mangiare un panino."

Traducción:A esa hora, había ido al parque para comer un bocadillo.

October 15, 2014

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/febus52

Sobra la coma.


https://www.duolingo.com/profile/RitaArgent

un panino es un emparedado......


https://www.duolingo.com/profile/itastudent

Correcto, gracias.


https://www.duolingo.com/profile/ynfante200

Tienes razon febus. Creo que la coma esta de mas.


https://www.duolingo.com/profile/GMK29771

allora somari amerikaska, andare NEL parco si può dire ma significa ENTRARE nel parco; e siccome gli spagnoli a quanto pare mettono EN EL dappertutto ma qui mettono AL, sappiate che anche in Italia è molto più normale dire ANDARE AL PARCO...quindi questi errori, ammesso che non siate smisurati ignoranti, voi li create apposta per fare durare il più possibile sto corso penoso, evvai con un altro abbonamento

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.