"It is not the public square."

Tradução:Não é a praça pública.

June 17, 2013

11 Comentários


https://www.duolingo.com/vleitao

Em português diz-se: Não é uma praça pública

August 5, 2013

https://www.duolingo.com/ValeriaSQ

"Não é uma praça pública": "It is not a public square."

January 12, 2014

https://www.duolingo.com/luciaschinzari

Concordo, a resposta deve ser levada em consideração

November 12, 2013

https://www.duolingo.com/FranklinFerraz

Na frase acima não foi usado o artigo 'a'(uma) e sim 'the'(a)... que na verdade é um erro mínimo, então deveria considerar 98% da frase numa margem de 2% de diferença, eu também levaria em consideração os 100% rs. Reporte a injustiça, rs.

November 13, 2013

https://www.duolingo.com/walde2000

Nem sempre a tradução deve ser ao pé da letra. dizer " não é uma praça pública" é melhor que a sua resposta e não é um erro.

April 19, 2014

https://www.duolingo.com/MartinsE.

A praça não é pública....dá na mesma.

June 17, 2013

https://www.duolingo.com/FranklinFerraz

Acredito que não MartinsE. - Olha a diferença traduzindo a sua frase 'The square it is not public'. Mas o significado pode dar no mesmo, rs.

November 13, 2013

https://www.duolingo.com/DalvaFagundes

Esta meio sem criterio essas traduções.

December 22, 2013

https://www.duolingo.com/walde2000

De fato, a tradução varia muito de frase para frase de forma inesperada. A correção deveria ser mais inteligente.

April 19, 2014

https://www.duolingo.com/RafaeleC.leal

Não poderia ser, It is not a public square?

December 24, 2013

https://www.duolingo.com/Vava54

Eu coloquei, "A praça não é Pública" e foi aceito,

February 4, 2014
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.