The sisters have thirst. May be "are thirsty" is a more natural way of saying it, but "have thirst" is still also correct.
well yeah, what I think Duolingo tries to do, is to make you understand the german expressions... because, in spanish, 'haben durst' (tienen sed) is translated literally... not in english. So, I guess it is better for it to be less literal I don't know if I express well my point, but, there you have(?)
'Have thirst' is the literal translation, which is interesting. But if you were translating to an english speaker you would say 'am thirsty'.
"The nuns are thirsty" is also correct. This happens often. Please, please, Duolingo, add the other meanings of new words to your correct answers!
Most of people are doing this sentence in relation with the family, not with religious status...
Hahaha, the sisters (nuns) are thirsty (horny). Bahahahaha!!! Ich weiß, ich weiß. Ich fahre direkt zur Hoelle, wenn es so etwas gibt. XD
No, no, no - "the sisters are thirsty" = "meine Schwestern sind durstig"!