"I miei genitori sono degli avvocati."

Traducción:Mis padres son abogados.

October 16, 2014

38 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/JMVanPelt

¿Por qué "sono degli avvocati" y no "sono avvocati"?


https://www.duolingo.com/profile/itastudent

Ahora aceptamos tu traducción también.


https://www.duolingo.com/profile/SergiDuaig

Por qué no está bien " Mis padres son unos abogados"? Degli es el partitivo que en castellano hace la función del plural del artículo indeterminado plural, no? Es decir, de "unos"


https://www.duolingo.com/profile/CVsd9Sl2

Porque de golpe meten los partitivos. Ahora no está bien "... unos abogados", sino "... abogados"; como en otros idiomas, sirva éste como ejemplo, el partitivo del otro idioma es tácito en español


https://www.duolingo.com/profile/Patriirg

No es verdad, me la da como erronea


https://www.duolingo.com/profile/Elena850025

Es sumilar al francés, Je mange des fromage= Como quezos


https://www.duolingo.com/profile/RubenSosa21

"sono degli avvocati" se traduce literalmente al español como "son unos abogados"


https://www.duolingo.com/profile/rudedog

y entonces si "degli " significa unos, porque no aparece la palabra "unos" como parte de la traduccion, en esa frase?... alguien sabe? So, if "degli" means "unos", why doesn't the word "unos" appear as part of the translation in that sentence? does anyone know?


https://www.duolingo.com/profile/Francesco_0410

Rude Dog, el artículo ("un", "degli" y similares) es opcional. Duolingo generalmente lo coloca en las frases en italiano y lo omite en las frases en español, pero acepta ambas respuestas (con y sin artículo); sin embargo no siempre es así, como en este caso que no acepta "Mis padres son UNOS abogados". Veamos otros ejemplos:

► Traducción italiano - español: Duolingo generalmente coloca el artículo en la frase italiana y lo omite (pero lo acepta) en la traducción al español; aunque no siempre es así.

• "Sei UN pescatore?" - "¿Eres pescador?" / Acepta "¿Eres UN pescador?" (https://forum.duolingo.com/comment/5047517)

• "Sei UN pagliaccio" - "Eres UN payaso" / NO acepta "Eres payaso" (https://forum.duolingo.com/comment/5466019)

• "Sono pagliacci" - "Son payasos" / NO acepta "Son UNOS payasos" (https://forum.duolingo.com/comment/13597143)

► Traducción español - italiano: Duolingo generalmente omite el artículo en la frase española y lo coloca (pero acepta su omisión) en la traducción al italiano; aunque no siempre es así.

• "Soy policía" - "Sono UN poliziotto" / Acepta "Sono poliziotto" (https://forum.duolingo.com/comment/6472108)

• "Él es policía" - "Lui è UN poliziotto" / NO acepta "Lui è poliziotto" (https://forum.duolingo.com/comment/11537005)

• "Son investigadores" - "Sono DEI ricercatori" / Acepta "Sono ricercatori" (https://forum.duolingo.com/comment/6948355)

• "Ellos son investigadores" - "Loro sono ricercatori" / NO acepta "Loro sono DEI ricercatori" (https://forum.duolingo.com/comment/6127546)

Este tipo de incongruencias ya es normal en Duolingo, me imagino que los moderadores no se ponen de acuerdo entre ellos en cómo usar los artículos.


https://www.duolingo.com/profile/JMVanPelt

En español se omite el artículo indefinido después del verbo ser cuando se habla de profesiones, nacionalidades o religiones: "Juan es escritor", "Pedro es peruano", "Luis es católico". Sí se usa cuando alguna de esas palabras se usa como calificativo (como en el caso de "son unos payasos"), o cuando se incluye un modificador ("Juan es un excelente escritor").


https://www.duolingo.com/profile/Francesco_0410

Hola, J. M. Van Pelt, te agradezco tu aclaratoria. Cuando escribí mi comentario, obvié esa regla; gracias por recordármela.


https://www.duolingo.com/profile/RicardoHer493730

I miei genitori sono avvocati


https://www.duolingo.com/profile/Alfredo560356

pongo : mis padres son abogados....Mal mis padres son unos abogados ...Mal ¿qué solución es la correcta?


https://www.duolingo.com/profile/ALBINODEVA

Sono degli avvicati es igual a decir : son los abogados. No me explico por qué lo anotan como incorrecto y genera dudas con los ejercicios siguientes


https://www.duolingo.com/profile/maracristi772938

opino lo mismo que jmvanpelt


https://www.duolingo.com/profile/SALEM63975

Estoy harto de esta aplicación, las frases no tienen sentido y además no me acepta mis respuestas... Debería aceptarme "Mis padres son unos abogados"

Bye Bye Duolingo, me paso a Bussu


https://www.duolingo.com/profile/juliocesar725356

Qué hace "degli" en esta sentencia?


https://www.duolingo.com/profile/Rocio676316

Y cual es la razon de la palabra degli???


https://www.duolingo.com/profile/FranPalaci4

Porque lleva la palabra, degli


https://www.duolingo.com/profile/AdairRorig

Decir "papás" en vez de "padres" es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/8711369857silvia

Así lo puse y me la ponen mal primero me falto degli, luego lo puse y mal, no, no estoy de acuerdo.


https://www.duolingo.com/profile/FernandoEs506596

De acuerdo totalmente contigo


https://www.duolingo.com/profile/FernandoEs506596

De acuerdo totalmente contigo


https://www.duolingo.com/profile/Gorpek

Mis padres estan donde los abogados como en otros ejercicios no entiendo porqué el degli como en otros ejercicio, non capisci


https://www.duolingo.com/profile/MariaZ702091

No, "degli" es "unos" o " de los". "Donde los" sería "dagli". Recuerda, el da es origen y el de pertenencia.


https://www.duolingo.com/profile/Stella518479

Lo escribi bien y me dijo incorrecta


https://www.duolingo.com/profile/Stella518479

Porque incorrecta si escribi bien


https://www.duolingo.com/profile/ItalEnglish

por que a veces usan Degli como Unos y otras veces No como en esta ocasion? solo logran confundir...

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.