1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Lui mette il piatto in tavol…

"Lui mette il piatto in tavola."

Traducción:Él pone el plato en la mesa.

October 16, 2014

29 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/JMVanPelt

¿Hay alguna diferencia entre "tavolo" y "tavola" o se usan indistintamente"?


https://www.duolingo.com/profile/Sil.Harriett

Holi! No, en realidad tavola es la forma genérica al hablar de cualquier mesa, de cualquier tipo y para cualquier finalidad y tavolo es la forma específica :)

Ejemplos:

Tavolo da lavoro: Mesa de trabajo Tavolo da disegno: Mesa de dibujo

Saludos!


https://www.duolingo.com/profile/JMVanPelt

Me respondo a mí mismo, parece que tavolo es "mesa" como objeto, y tavola es mesa como "lugar donde se come", como cuando en castellano decimos "sentarse a la mesa" o "los modales en la mesa".


https://www.duolingo.com/profile/Dedecel

Tavolo es el mueble mesa para cualquier uso. Tavola es la mesa puesta para comer.


https://www.duolingo.com/profile/Eva75754

Yo tengo entendido que «TAVOLO» es la mesa en general. Y «Tavola», cuando dices LA MESA ESTÁ PUESTA/ PREPARADA PARA COMER.


https://www.duolingo.com/profile/MariaZ702091

Yo estuve en Milán en septiembre y siempre me decían tavola en las cafeterías y restaurantes.


https://www.duolingo.com/profile/CAPL-1991

Perché non si usa la preposizione "su" al posto di "in"?


https://www.duolingo.com/profile/DIADEMABLA

Noel vetbo mettere va con la preposicion "in", asi como en ingles hay ciertos verbos que van cpn determinadas preposiciones.NO debemos olvidar que es italiano ,no español,la prposiciones pueden variar.


https://www.duolingo.com/profile/camilomonroy26

Por que no se usa NELLA ?


https://www.duolingo.com/profile/MariaZ702091

Porque "nella" sería si estuviera dentro de la mesa. Cuando es sobre la mesa es "sulla".


https://www.duolingo.com/profile/dietmar437

si todavía te sirve esto te puede ayudar: Siempre remarcando que pueden existir diferencias regionales, “tavolO” se usa como idea de mueble, y “tavolA” para los demás usos de “mesa”:

Abbiamo comprato all’Ikea un tavolo in legno di rovere Hemos comprado en el Ikea una mesa en madera de roble

Mi aiuti a sparecchiare la tavola? ¿Me ayudas a recoger la mesa?

En otras ocasiones la costumbre hace que se use esclusivamente uno u otro, como en los ejemplos de aquí debajo:

Tavola da gioco (pero también Tavolo da gioco, tavolino): tablero de juego (damas, ajedrez…)

Mettere le carte in tavola: poner las cartas sobre la mesa

A tavola!: ¡A la mesa!

Tavola fredda/calda: restaurante o buffet donde se sirve este tipo de comida

Cavalieri della Tavola Rotonda: caballeros de la Mesa Redonda

Tavola rotonda: mesa redonda (de debate)


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

http://context.reverso.net/traduccion/italiano-espanol/mettere+in+tavola

He leído el link que nos pasó ElHeim hace años. Os lo recomiendo para dejar resueltas nuestras dudas!.

"Mettere il piatto in tavola" es una expresión italiana . Que significa "Poner comida en.la mesa", con distintos matices dependiendo del Contexto

  • Con ese sueldo ni siquiera puedo "mettere il piatto in tavola" (no me llega ni.para comer).

  • Mi familia era pobre, pero mi madre se las ingeniaba siempre para "mettere un piatto in tavola" (para que tuvièramos algo de comer)

  • Es una persona irresponsable, A veces, cuando llegan.los niños del colegio, ni siquiera ha "messo un piatto in tavola" (ni siquiera ha preparado comida)


https://www.duolingo.com/profile/SoffAlvarez

Mil gracias por tu explicación, no tenía mucho sentido para mí que "Lui mette il piatto in tavola." significara tal cual como lo indica Duo que "Él pone el plato en la mesa." porque he leído en algunos sitios de internet que el "in" y todos sus compuestos (nel, nella, etc...) sirven más bien para indicar "dentro de" como el "in" en inglés y en otros muchos ejemplos siempre hemos visto "sul tavolo" "sulla tavola" que sería el equivalente a "en la mesa" refiriéndonos a que está sobre ella.

Por cierto, yo hallé este sitio (está en inglés) donde explican muy bien la diferencia entre tavolo y tavola por si a alguien le queda duda: https://dailyitalianwords.com/italian-tavolo-vs-tavola-difference/

Como dato extra parece ser más frecuente el uso de "in tavola" que "sulla tavola" en italiano, claro que depende de la intención de la frase


https://www.duolingo.com/profile/Carlos_95

¿No sería igual de válido decir "Lui mette il piatto sulla tavola"?


https://www.duolingo.com/profile/ElHeim

Depende de lo que se quiera decir. Según he leído por Internet, "mette il piatto sulla tavola" quiere decir exactamente eso: colocar un plato sobre la mesa; mientras que "mette il piatto in tavola" viene a querer decir que "la mesa está puesta", es decir, que la comida está lista.


https://www.duolingo.com/profile/veromarin93

Me confude mette en italiano, con el verbo meter. ¿Cómo se diría meter en italiano?


https://www.duolingo.com/profile/ElHeim

Consultando los sinónimos de inserire, se me ocurre que quizá immettere o el propio mettere, aunque parece que el uso de este último es menos formal. También veo que describe "inserire" como mettere dentro


https://www.duolingo.com/profile/veromarin93

Imagino que "inserire" tal vez puede estar más relacionado con "insertar" en español. Pero muchas gracias por la ayuda :) ahora conozco un nuevo verbo :)


https://www.duolingo.com/profile/ElHeim

Bueno, usé inserire principalmente para buscar sinónimos relacionados con mettere :)


https://www.duolingo.com/profile/JuaniSanch7

Respecto de lui, yo respondí "usted" basado en que cuando ponen Lei aceptan que contestes con "usted". En ésta ocasión no me lo permitió. Es porque no corresponde?


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Lui y lui, con mayúscula si va después de punto y minúscula si no es así, .es siempre "él"

lei es siempre ella

Lei, si no va después de punto ni es comienzo de párrafo, es usted

Lei, si va después de punto o al comienzo de párrafo, puede ser usted o ella. Sólo el contexto daría la clave


https://www.duolingo.com/profile/JMVanPelt

Tengo entendido que solamente se usa lei como "usted", pero no lui.


https://www.duolingo.com/profile/Alifran2020

¿Por qué no se utiliza la preposición "nella" en lugar de "in"? Es más acorde a la traducción en español. Decir "nella tavola", es decir, se traduciría "en la mesa", no así "in mesa" quedando incompleta, por falta el artículo "la", sería "en mesa".


https://www.duolingo.com/profile/ElHeim

En español quedaría la frase coja, pero no en italiano. Aunque son parientes cercanos, son idiomas diferentes y hay que adaptarse a estas diferencias.

Nota: si buscas en internet "mettere in tavola" y "mettere nella tavola", verás que salen cientos de miles de resultados con "in' y sólo unos pocos miles con "nella". Entiendo que ambos son válidos pero en contextos diferentes y cuando se refiere a poner un plato "a la mesa" sería "in", a secas.

Aquí tienes unos cuántos ejemplos de uso: http://context.reverso.net/traduccion/italiano-espanol/mettere+in+tavola


https://www.duolingo.com/profile/kpagcha

¿Por qué no hace falta el artículo "in LA tavola"?


https://www.duolingo.com/profile/Eduardo323066

cuando debe utilizarse "tavolo" y cuando "tavola"


https://www.duolingo.com/profile/Snx2298

No me ha salido "en" para que me equivocara adrede.

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.