1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Mientras él juegue, estará s…

"Mientras él juegue, estará saludable."

Traducción:Solange er spielt, ist er gesund.

October 16, 2014

43 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/corderosilver17

por que colocan oraciones en futuro? En este nivel no hemos visto futuro aun


https://www.duolingo.com/profile/AlexGonher

Pero ya vimos "Solange" y el orden de las palabras despues de ella tiene una estructura necesaria.


https://www.duolingo.com/profile/gonzper1962

No debería ir el verbo al final en la oración no subordinada?o la conjunción Solange permite mantener al verbo en la segunda posición?


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

La palabra "solange" es la razón porque el verbo va al final. "Solange" es el inicio de una oración subordinada. La oración "solange er spielt" forma la primera parte de la oración "Solange er spielt, ist er gesund.". Esta oración es similar a "Heute ist er gesund." o "Jetzt ist er gesund.".


https://www.duolingo.com/profile/LuisFuente703303

Pero aca el verbo es estara, no saludable. Porque gesund va al final?


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

"gesund" es lo mismo como "saludable", es un adjetivo.

Vemos a la oración: Heute ist er gesund.

"Heute" tiene la posición de la oración subordinada (solange er spielt), "heute" aquí tiene la primera posición. "heute" tiene la primera posición porque nosotros queremos esto. Las reglas fijas son: El verbo de la oración principal siempre va a la segunda posición. El sujeto de una oración puede solo está a la primera o tercera posición. Con estas reglas el adjetivo tiene que va al final.

Sí nosotros decimos que "heute" no debe estar al inicio pero "gesund", la oración sería: Gesund ist er heute. - Gesund ist er, solange er spielt.


https://www.duolingo.com/profile/camilad13

No debiese estar Después de Solange el verbo spielt en posición?


https://www.duolingo.com/profile/eldelacarlota

¿La oración en español está bien planteada? Digo, lo que está en futuro...


https://www.duolingo.com/profile/Susipro

Sí, porque la primera parte tiene un subjuntivo. Por ejemplo, se diría: "mientras coma, engordará", y ese mientras equivale a "si", es una condición. Sin embargo se diría "mientras come, engorda", y se refiere a dos cosas que se hacen a la vez, y entonces van en presente las dos.


https://www.duolingo.com/profile/eldelacarlota

Entonces se me confunde cómo sería en alemán el segundo ejemplo que escribiste, el hecho de querer decir que ambas cosas están pasando a la vez. ¿Cómo lo dirían los alemanes?

¡Gracias por la aclaración! :)


https://www.duolingo.com/profile/Susipro

De nada ;). Pues el segundo creo que sería con während, como de hecho alguien más abajo comenta, pero como el alemán no es mi lengua materna ni de lejos, no me atrevo asegurarlo.


https://www.duolingo.com/profile/crinog

No comprendo, en la anterior era obwohl er alt ist (si no me equivoco) y aquí ist er gesund. Cuál es el criterio...?


https://www.duolingo.com/profile/BasilioRuizCobo

el criterio es que con ciertas conjunciones, las dos frases, la principal y la subordinada van separadas con una coma, con la conjuncion al principio y los dos verbos justo antes y despues de la coma. Por eso es Solange ...spielt, ist ...


https://www.duolingo.com/profile/sero1991

por que no acepta während??? si este tambien significa "mientras"


https://www.duolingo.com/profile/BasilioRuizCobo

porque, creo que, während significa mientras en el sentido de al mismo tiempo, pero solange es mientras en el sentido de "siempre y cuando" o "con tal que". Asi la frase esta no puedes decir wärend porque estarias diciendo que esta sano durante el rato en que duerme, no que esta sano siempre u cuando duerma


https://www.duolingo.com/profile/jorgeguarello

Traducción: Mientras él juegue, está sano. Si traduzco "estará saludable", debo usar tiempo futuro.


https://www.duolingo.com/profile/Ma.Crilin1998

ist er gesund es el futuro?


https://www.duolingo.com/profile/EnithConsuelo

no hay futuro en la segunda parte de la oración


https://www.duolingo.com/profile/mmanueladelgadod

Auxilio. No se como construir oraciones


https://www.duolingo.com/profile/JlorArte

Por que "ist er gesund" y no "er ist gesund" siempre que se usa condicional la oracion subordinada va en ese orden?


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

La posición del verbo de la oración subordinada (solange er spielt) es siempre idéntico. También la posición del verbo (ist) es idéntico en cada los ordenes posibles - "ist" es siempre a la segunda posición.

Los ordenes posibles:

  • Er ist gesund, solange er spielt.
  • Er ist, solange er spielt, gesund.
  • Solange er spielt, ist er gesund. "solange er spielt" forma la primera posición.
  • Gesund ist er, solange er spielt.

https://www.duolingo.com/profile/FVraie

¿"Solange" no ocupa posición en la frase? Porque el verbo parece ser que queda en la tercera posición.

Yo había puesto "Solange spielt er ..." para que el verbo quedase en posición 2.


https://www.duolingo.com/profile/Josep_cm

Un lingote, gracias abendrot


https://www.duolingo.com/profile/Smaller

Por que no hay inversión en la primera frase


https://www.duolingo.com/profile/DeliaHijnF

Yo diría que es Während er spielt, wird er Gesund... esta traducción no me convence


https://www.duolingo.com/profile/pedrovilloes7

dice er wird ggesund sein


https://www.duolingo.com/profile/ParraNoelia

Que no pongan la traducción en futuro si no ponen el wild, porque entonces solo está en presente.


https://www.duolingo.com/profile/RobertoDuffer

porque no va el verbo spielt en segunda posicion en la oracion?? Gracias


https://www.duolingo.com/profile/GustavoBongain

Hola, alguien que pudiera explicar la estructura de la oración que entiendo lonque dice pero no entiendo la parte gramatical


https://www.duolingo.com/profile/JeyssonVerOlaya

Venga, en serio, ¿alguien tiene una lección fuera de Duolingo que explique la ubicación y supresión del sujeto en la segunda frase de la oración? Es muy confuso y frustrante.


https://www.duolingo.com/profile/Antonio652964

Mientras el juega,está sano.Mejor así?


https://www.duolingo.com/profile/AnaHimelda1

No está en futuro.


https://www.duolingo.com/profile/Pato540422

Solange er spielt, wird er gesund sein , es lo correcto pues está en futuro.


https://www.duolingo.com/profile/luis639011

Por qué no es "solange spielt er"? No que el verbo va en el segundo lugar?


https://www.duolingo.com/profile/annarovv

No entiendo por qué "er" en la oración principal va en la segunda posición?? No debería estar en primera o en tercera? Por qué no es correcto decir "Solange er spielt, er ist gesund" o "solage er spielt, gesund ist er"?


https://www.duolingo.com/profile/Thomas574187

¿por qué el verbo está primero en la frase "ist er gesund"? ¿tiene que ver con oraciones de "si...entonces"?


https://www.duolingo.com/profile/CarlosMili4

Siempre ponen el verbo al final, porque aqui va " ist " adelante?????


https://www.duolingo.com/profile/Carmen649147

porque en las frases condicionales o hipotéticas, el verbo de la segunda frase siempre va primero. Espero haber ayudado :)


https://www.duolingo.com/profile/javier571531

Esta mal el verbo siemore va primero o segundo


https://www.duolingo.com/profile/Carmen649147

la posición del verbo depende de muchas cosas. En frases afirmativas y negativas, el verbo va en segunda posición: ich esse (k)einen Apfel o en la llamada posición de paréntesis porque va en segunda y última posición: ich habe (k)einen Apfel gegessen. Hay palabras llamadas cero que hacen que el verbo vaya en tercera posición porque no tienen valor: aber, und, oder... En preguntas en verbo va en primera posición: Esse ich einen Apfel? o en parétesis: Habe ich einen Apfel gegessen? En frases subordinadas, el verbo va siempre al fnal: ..., weil ich einen Apfel esse. Espero haberte ayudado :)


https://www.duolingo.com/profile/Carmen649147

La traducción alemana más adecuada sería: "Solange er spielt, wird er gesund bleiben" y la española: "mientras juegue, está sano". Es mi opinión :)

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.