1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Cela est une tasse."

"Cela est une tasse."

Traduction :Eso es una taza.

October 16, 2014

15 messages


https://www.duolingo.com/profile/michelberga

Pourquoi esa n'est pas accepté? Merci


https://www.duolingo.com/profile/FromageEnGrains

"Esa" est "Cette". Ça serait l'équivalent de dire "Cette est une tasse".


https://www.duolingo.com/profile/Weisner5

Je ne suis pas d'accord. On dit ceci, ce, cet, cette (este, esto..), cela, cell-là, ça (esa, eso). En fait, les deux cas (eso, esa)sont acceptables


https://www.duolingo.com/profile/Symogne29
  • "Esto, eso, aquello": pronoms démonstratifs neutres, invariables.

  • "Este- estos, ese- esos, aquel- aquellos/ esta(s), esa(s), aquella(s)" sont soit adjectifs soit pronoms démonstratifs masculins ou féminins

Eso es una taza: cela est une tasse

Esa es una taza: celle-là est une tasse

Quiero esa taza: je veux cette tasse(-là).


https://www.duolingo.com/profile/geraldine498574

Tout à fait d'accord et c'est ce que dit le site espagnolfacile


https://www.duolingo.com/profile/Dominic322

Cette leçon est completement capotée


https://www.duolingo.com/profile/vincent1884

Je ne comprends pas la différence entre este et eso ?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

- esto <-> ceci
- eso <-> cela


https://www.duolingo.com/profile/vincent1884

Merci pour votre aide.


https://www.duolingo.com/profile/aure125778

por qué 'eso' y no 'esto' .....?? ce sont les mêmes pronoms ou????!


https://www.duolingo.com/profile/Symogne29

"por qué 'eso' y no 'esto' .....?? ce sont les mêmes pronoms ou????!"

Vous trouverez réponse à votre question en lisant les commentaires sur cette page !


https://www.duolingo.com/profile/aure125778

il y en a tant que je ne vois pas de réponse satisfaisante.... merci?!


https://www.duolingo.com/profile/Symogne29

D'accord, je vais préciser alors :-)

Ce sont deux pronoms démonstratifs neutres, invariables; esto marque une plus grande proximité par rapport au sujet que eso, c'est pourquoi on va les distinguer en français en utilisant "ceci" (= esto) et "cela" (= eso).

On peut rajouter qu'il y en a un troisième en espagnol, qui marque un éloignement encore plus grand : "aquello", il n'a pas d'équivalent en français, donc on le traduira aussi par "cela".


https://www.duolingo.com/profile/aure125778

ok je veux bien mais les 2 sont acceptables sur cet exercice / les paramétrages du bot sont encore trop rigides (on ne distingue pas ou plus 'ceci' de 'cela' en français).. muchas gracias!!

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.