1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Fue mi primer puesto de trab…

"Fue mi primer puesto de trabajo."

Traducción:Es war meine erste Stelle.

October 16, 2014

7 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/MariaJoseC903717

Arbeitsstelle o Arbeitsplatz es puesto de trabajo


https://www.duolingo.com/profile/Rebecazu

Debería valer Arbeitplatz


https://www.duolingo.com/profile/bethkillian

¿Por qué "Es war" es correcto y no acepta "Das war"?


https://www.duolingo.com/profile/wataya

Valen los dos. Por favor, reportalo.


https://www.duolingo.com/profile/TorrentDuc

Aqui hay otra cosa que está mal aprendida por nosotros en base a lo enseñado por Duolingo.

ya que para decir "Das war" en alemán, en la oración en español a traducir debió haber dicho " Ese fue..."

En "Es War..." se traduce Fúe, ya que el "es" no lo traducimos.

Aclaración, Bitte!


https://www.duolingo.com/profile/mrduhart

Adoro la lógica que existe en el vocabulario alemán, ya que facilita un poco aprender el ya complicado acervo de palabras de estos amigos germanos:

stellen -> poner, colocar

stellen eine Frage -> colocar una pregunta -> hacer una pregunta

bestellt -> poner un pedido -> pedir (ok, éste no es tan obvio. Una ayuda aquí: http://yourdailygerman.com/2013/03/13/german-prefixes-explanation-be/ )

Stelle -> puesto -> puesto de trabajo

Ich liebe Deutsch!

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.