En español, omitimos el (si misma) , ella se ve en el espejo.
En italiano también, pero como aquí dice "se stessa", la mejor traducción es "a sí misma". Cuando tiene sentido, es mejor traducir palabra por palabra.
Creo que es porque en este ejercicio la 'gracia' es que aprendas la palabra stesso y si se omite a sí misma se pierde ese aprendizaje
Quisiera saber porque ya uno no puede exonerarse de algún nivel.En adjetivos se hace larguísimo el nivel 2.
porqué ella se mira en el espejo está mal. ( ve o mira) no es lo mismo ?
Ella se mira al espejo...ella se ve en el espejo...
Ella ve a si misma es correcto
No
"Ella misma se ve al espejo, debería ser aceptada.
Conteste perfecto y me lo dieron inválido
"Lei" es ella/Usted, no? Si es así, por qué me marca como error cuando pongo Usted en el lugar de Ella?