"Perché le tue scarpe sono diverse?"
Traducción:¿Por qué tus zapatos son diferentes?
20 comentariosEl debate ha sido cerrado.
531
Respecto a los errores que cometemos al traducirlas frases:
A veces nos centramos en los adjetivos y los sinónimos, y no nos damos cuenta que quizá son otras palabras las que utilizamos mal. Ej: Hay 4 tipos de «por qué» (y si no utilizamos la forma correcta, cambia por completo el sentido de la frase) Aqui os dejo la diferencia.
1¿Por qué..?: particula interrogativa. Ej: ¿POR QUÉ NO ES CORRECTA MI TRADUCCIÓN?
- Porqué: cuando equivale a NO SÉ EL PORQUÉ, NO ME ACEPTA ESTE ADJETIVO.
3 Porque: Cuando estamos a la pregunta. ¿Por qué...?. PORQUE SEGURAMENTE COMETÍ OTRO FALLO, Y AHORA NO SE CUAL!!!.
- Por que: Es cuando equivale a por el cual, por lo que....Ej: NO SABE EL MOTIVO POR QUE TUVO ERRONEA ESA FRASE/ NO SABE EL MOTIVO, POR EL CUAL, TUVO ERRÓNEA ESA FRASE.
233
Diferentes y distintos son sinónimos. Opino que se podría aceptar cualquiera de las dos palabras.
2263
también es correcto decir: "porqué son diferentes tus zapatos", pues igual se entiende que la diferencia esta en los zapatos.
531
Horacio_Javier, Yo puse: «Por qué tus zapatos son distintos???». Y a mi me lo aceptó. Mira a ver si tuviste otro fallo, y no te diste cuenta.
531
IgnazioAtletica. Diversi es el plural de diverso(distinto); y diverse es el plural de diversa (distinta).
En español zapatos se considera masculino plural distintos (diversi), pero en italiano zapatos (scarpe) es femenino plural, por eso utilizan distintas (diverse).
531
En italiano se utiliza PERCHÉ para traducir:
1.¿Por qué???
2.Porque
- Porqué
Pero no se utiliza PERCHÉ, para traducir «por que», para esto se utiliza PER CUI (por el cual).