"Please, tell me."

Traducere:Te rog, spune-mi.

October 16, 2014

11 comentarii
Această discuție este blocată.


https://www.duolingo.com/profile/dimii27

Ar trebui sa mearga si "Spune-mi te rog"


https://www.duolingo.com/profile/morarudaniel

poate fi si te rog, spune-mi


https://www.duolingo.com/profile/my.name.is...AM

Când se pune say si tell?


https://www.duolingo.com/profile/fantomitzah

”to say (something)” = a spune (ceva)
”to tell (something) (to someone)” / ”to tell (someone) (something)” = a îi spune (ceva) cuiva

Deci dacă pur și simplu subiectul zice ceva, atunci se folosește ”to say”.
Dar dacă după verb urmează un pronume cu rol de complement, adică subiectul se adresează cuiva (sau povestește ceva), atunci se folosește ”to tell”.


https://www.duolingo.com/profile/DariusGrecea

Å Ausgleichshahahahahahahahahahaoffizier Christusaustrittsführungsgehäuseheizung-Dichtungslandhaushaltriegel


https://www.duolingo.com/profile/DKT_Silviu05

cand vrei, sunt sinonime


https://www.duolingo.com/profile/salsonya

te rog,spune-mi si a mers :)


https://www.duolingo.com/profile/SorinMohor

Se poate traduce si prin: "Va rog, spuneți-mi."??? La mine nu a mers, de ce? Mersi pentru raspuns!


https://www.duolingo.com/profile/Wypale

Ar trebui sa merga toate obțiunile care sunt corecte! ,,Te rog sa imi spui,, ,,Spune-mi te rog,, Ssmd


https://www.duolingo.com/profile/Dark111.

Cand se foloseste ,,my" si cand se foloseste ,,me"?

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.