"Come divento un uomo?"

Traducción:¿Cómo me vuelvo un hombre?

October 16, 2014

93 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Oscar_Sequeiros

:if you know what i mean:


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro640952

Jaja pensé lo mismo jaja


https://www.duolingo.com/profile/Segismunda1

"diventare" se traduciría mejor como convertirse, como el "became" inglés , no?


https://www.duolingo.com/profile/meramare

"Convertirse en", totalmente de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/Katzenperson

"Diventare" en italiano es "to become" en inglés. (Es que "became" es el pasado tiempo, ¿no?)

Come divento un hombre = How do I become a man? = ¿Cómo me vuelvo (o me convierto) un hombre?

In otras palabras, ¿Cómo crezco [para convertirse un adulto]?


https://www.duolingo.com/profile/julia.susana

"diventare" en italiano se usa cuando se cambia de estado ej: Come è diventata grande Maria! Cómo creció María!


https://www.duolingo.com/profile/Pepe253212

Pensalo como "devenir"


[usuario desactivado]

    tambièn se volverse :-)


    https://www.duolingo.com/profile/meramare

    ¿volverse hombre?!!!


    [usuario desactivado]

      si, como decir que ha crecido. os recomiendo tambièn escuchar la radio italiana.


      https://www.duolingo.com/profile/margasan

      Como cual radio italiana?


      [usuario desactivado]

        radiorai.it o Radioitalia para música. :D


        https://www.duolingo.com/profile/JuanGerard168259

        radio.garden Ahi encuentras de todo el mundo


        https://www.duolingo.com/profile/BellaDonnayFran

        Ahora me.queda mas claro! Grazie!! Dude en traducir!


        https://www.duolingo.com/profile/CsarUriel9

        O ser transexual, cuál es el problema?


        https://www.duolingo.com/profile/valecxu

        bien dicho me había dolido


        https://www.duolingo.com/profile/MuePeke

        También se puede traducir como llegar a ser.


        https://www.duolingo.com/profile/meramare

        Otra traducción correcta de "diventare un uomo" sería "hacerse un hombre". Muy usual en castellano


        https://www.duolingo.com/profile/AnitaBenK

        yo he puesto "me hago un hombre" y no me la ha admitido


        https://www.duolingo.com/profile/FherZamudio

        Dejando de escuchar reggaeton, jajaja


        https://www.duolingo.com/profile/Stella-A

        "CONVERTIR" es mas apropiado como traducción de "diventare"


        https://www.duolingo.com/profile/meramare

        mas bien "convertirse en …" ó "llegar a ser …"


        https://www.duolingo.com/profile/meramare

        "¿Cómo me convierto en hombre?" es totalmente correcto en español y mas usual que la traducción que ofrecen


        https://www.duolingo.com/profile/OrigamiAnd

        ¿cómo me vuelvo hombre, no es lo mismo que, cómo me vuelvo un hombre?


        https://www.duolingo.com/profile/meramare

        ¿cambio de sexo?


        https://www.duolingo.com/profile/TeresaBarq

        La idea es discutir acerca del idioma y no de la conversión de alguien en hombre!


        https://www.duolingo.com/profile/Paquicore

        También significa 'llegar a ser'


        https://www.duolingo.com/profile/UrB.

        Chale antes de ver los comentarios yo pensé que se refería a ser trans


        https://www.duolingo.com/profile/sunoemi

        ¿Como llego a ser un hombre? yo lo tomé como de niño llegar a ser hombre. Pienso que si uso me vuelvo estoy pensando en cambiar mi sexo. En el diccionario volverse se refiere a ser famoso. Revisen esta traducción.


        https://www.duolingo.com/profile/D4tSAnHZ

        De acuerdo. Yo también pensé en un niño que se hace hombre, es lo correcto.


        https://www.duolingo.com/profile/Igusa

        pues yo he puesto "¿Cómo me transformo en hombre?" Pero sí es verdad que diventare tendría más bien el significado de evolucionar más que de cambiar repentinamente. Estas frasecitas...


        https://www.duolingo.com/profile/eacordino

        "cómo me convierto en hombre" fue mi respuesta, y me tildó error por no poner "un hombre"... No lo considero tal, creo que el español admite perfectamente ambas redacciones.


        https://www.duolingo.com/profile/JigaV

        Lo admite, como también el Italiano, asi "cómo me convierto en hombre" se traduciría como "Come divento in uomo?" por eso se pide la traducción literal "


        https://www.duolingo.com/profile/eacordino

        Me parece en este caso que el artículo no vulnera la literalidad de la traducción, si por caso fuera eso lo que intentas defender. En casos en los que dos formas son igualmente válidas, el programa admite una de las dos y sugiere la otra. No veo ningún argumento en tu respuesta que avale la corrección. Por otra parte, si tenes alguna fuente para documentar ese uso de "diventare in"con un objeto directo, estaría bueno poder verlo, porque no lo he visto nunca. Saludos


        https://www.duolingo.com/profile/eacordino

        Quise decir con predicativo subjetivo, no OD.


        https://www.duolingo.com/profile/JigaV

        Estuve investigando un poco y tienes toda la razón tu traducción es correcta, es error de Duolingo debido a las diversas palabras en que se puede traducir el verbo "divento". Por otro lado el diventare in tampoco existe, toda la razón, error mio me confundí (culpa de una canción) pero bueno para eso se estudia.


        https://www.duolingo.com/profile/Amadeo36

        "Volverme" o "me vuelvo" son lo mismo en español. Cuiden las traducciones excesivamente literales que empobrecen el aprendizaje.


        https://www.duolingo.com/profile/RicarRmz

        Creo que la oración se presta mucho para un malentendido jeje


        https://www.duolingo.com/profile/Shidain

        A Mulán le gusta esto


        https://www.duolingo.com/profile/rosi147464

        no es "come DIVENGO un uomo? conjugacion en 1era persona no es así?


        https://www.duolingo.com/profile/jaimiesomers

        escribí " llego a ser" y fue marcado incorrecto. A mi me parece que eso es el significado deseado (y "convertirse" suena mal a mis orejas) . . . pero mi lengua materna es el ingles y nunca he vivido en cualquier país de habla española. Entonces . . .


        https://www.duolingo.com/profile/Stella-A

        jaimiesomers tienes razón, mi lengua materna es el español y me ocurre lo mismo; pero son varios los casos en los que he visto traducciones "literales" que no son estrictamente correctas ni de uso común.

        Y si me permites una sugerencia: sería mejor decir "suena mal a mis oídos" ya que son los oídos por donde se escucha. Las orejas son la parte externa y por ellas no oimos. :-)


        https://www.duolingo.com/profile/MarcelaMedina02

        Yo escribí como me convierto en hombre?


        https://www.duolingo.com/profile/miguelangel..

        Gracias, que tal y si se referia a eso elenagarci964149


        https://www.duolingo.com/profile/anamarsori

        Creo que diventare también puede traducirse como llegar a ser


        https://www.duolingo.com/profile/paco351868

        En españa se dice "me hago un hombre".


        https://www.duolingo.com/profile/mnieto58

        diventare = ponerse, volverse, llegar a ser, convertirse..Cualquiera de estas traducciones debería ser considerada válida, aunque es cierto que en España la traducción que dan suena un poco rara....¿como me vuelvo un hombre....? quizás suene mejor: como llego a ser un hombre. Pero tampoco es que sea una frase muy acertada......


        https://www.duolingo.com/profile/catancito44

        Pero tambien como me vuelvo hombre deberia contar


        https://www.duolingo.com/profile/gustavospv

        en esa traducción se podría poner puedo ser, no?


        https://www.duolingo.com/profile/mariazulema0

        como me vuelvo hombre está buien!


        https://www.duolingo.com/profile/Elitsia

        Caitlin Jenner knows


        https://www.duolingo.com/profile/ElsaAvella

        Convertirse , transformarse o volverse en este caso pueden ser usados como sinónimos .Todas las acepciones son correctas manteniendo el mismo significado de cambio en el tiempo .


        https://www.duolingo.com/profile/AbedulAzul

        que tal : " como me hago un hombre"


        https://www.duolingo.com/profile/MarCalca

        es una frase poco comun de muy poco uso para alguien que solo pretende entender algo de italiano


        https://www.duolingo.com/profile/Santi_o6

        No tiene sentido


        https://www.duolingo.com/profile/RAIZASO

        Difícil está el asunto... jajaja


        https://www.duolingo.com/profile/RAIZASO

        Eso está fuerte!!! Será en pensamientos objetivos y poco empáticos, no es crítica es racionalidad masculina. Aún tienen muchas cosas positivas, cuando aman son excelentes! Felicidades caballeros.


        https://www.duolingo.com/profile/Claudio820483

        Lo escribí bien


        https://www.duolingo.com/profile/gemma281022

        no puedo escuchar el audio


        https://www.duolingo.com/profile/Elba272302

        Qué sucede? En este tipo de ejercicio escribo bien, me da error, no me lo deja ver porque el rojo ocupa casi toda la pantalla y me hace perder la energía....


        https://www.duolingo.com/profile/sylviavald5

        Cuantos sinónimos españoles tiene el verbo diventare


        https://www.duolingo.com/profile/Anette208248

        Quien pregunta eso?? Hay un 2% de prbabilidades de que alguien pregunte eso no creeis


        https://www.duolingo.com/profile/Luzz_Alcarazz

        No parece que hablara preguntando, parece una afirmación.


        https://www.duolingo.com/profile/HaryGonzal3

        No creo que sea una oración apropiada si un niño es el que esta estudiando


        https://www.duolingo.com/profile/Diysatis

        Si voy a Italia, esta oración no me servirá de nada


        https://www.duolingo.com/profile/Diysatis

        Si voy a Italia esta oración no me servirá de nada


        https://www.duolingo.com/profile/AliciaEchecopar

        En Perú diríamos "¿Cómo llego a ser un hombre?"


        https://www.duolingo.com/profile/AliciaEchecopar

        Francamente no le veo sentido a este espacio. Obviamente los que enseñan italiano no son necesariamente hispano hablantes. Aquí hay dos comentarios como el mío de hace cinco años, y no han hecho caso. Hay otros que objetan la traducción dada al español y los que dan el curso como que no tomaran nota de ellas.


        https://www.duolingo.com/profile/Antonio189967n

        Cuando le vayas a las chivas y no al américa.


        https://www.duolingo.com/profile/JorgeCastro_mx

        una frase medio machista, o al menos anticuada no?


        https://www.duolingo.com/profile/SilviaVela479098

        Me hago o me vuelvo, es la misma cosa.


        https://www.duolingo.com/profile/SandraCastillo6

        Cómo me vuelvo un hombre? la frase es muy ambigua.... vuelvo o convierto? En español volver es dirigir, encaminar..... De acuerdo en que convierto es más apropiado, aunque no se entiende bien qué quiso decir?


        https://www.duolingo.com/profile/Meli.Taehyung

        Se lo preguntaré a mi Mama :D siempre soñé con ser hombre


        https://www.duolingo.com/profile/51977164958addme

        Esto es una ofensa al LGTB jajajaja


        https://www.duolingo.com/profile/JessLuis3

        ¿Cómo me convierto en un hombre? y ¿cómo me vuelvo un hombre? Es lo mismo


        https://www.duolingo.com/profile/pepa405996

        ¿Cómo puede un hombre dejar de serlo para preguntarse cómo se vuelve a ser?


        https://www.duolingo.com/profile/Eda912310

        Alguien sabe como me vuelvo hombre???


        https://www.duolingo.com/profile/carlosdiaz541

        Pensate una chirurgia.


        https://www.duolingo.com/profile/FiorellaCa771417

        Que demonios esta pasando?! Oye creo que esa palabra esta un poco cursed


        https://www.duolingo.com/profile/Moscardonne

        pero no lo tomen solo como algo asexuado, puede ser q algunos onvres quieren ser hombres. o algunos hombres q son muy poco hombres.. x ejemplo

        Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.