1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "We are going to help my brot…

"We are going to help my brother."

Traducción:Nosotros vamos a ayudar a mi hermano.

October 16, 2014

21 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/JohnJarami2

Porque en otra oración ¨TO¨ antepone a la parte del posesivo ¨MY¨, y en esta no?


https://www.duolingo.com/profile/nacho_haller

Hola. Podrías ser algo más específico, pls. Es que puede ser por varias razones, por ejemplo, I'm going to listent to my brother... Como te digo, podrían ser muchos motivos.

Slds.


https://www.duolingo.com/profile/JohnJarami2

Correcto a eso me refiero, en I am going to listen to my brother la preposición ¨to ¨ si esta antes de ¨my¨en la oración, ?por que en la que duo nos muestra no?


https://www.duolingo.com/profile/marcy65brown

La a aquí con mi hermano es la a-personal. Esta a-personal nunca se traduce en inglés. Vamos a ayudar = We are going to help. a mi hermano = my brother (NOT to my brother). Vea mis otros ejemplos a kavir1 arriba.

Escuchar = to listen TO. I am going to listen to my brother. Voy a escuchar = I am going to listen TO. a mi hermano = my brother (NOT to my brother). (La a-personal no se traduce.). Entones el TO pertenece al verbo escuchar y no al objeto directo mi hermano. Esta frase contiene el "to" a causa del verbo, no del a-personal.


https://www.duolingo.com/profile/cebexe28

nacho_haller...Por favor si me puede ayudar: En esta oracion: ...1a. We are going to help...my brother (Vamos a ayudar A mi hermano) ...2a. We are going to introduce you TO my family (Vamos a presentarte A mi familia)...Mi pregunta es: Por que en la 1a. NO tiene TO y en la 2a. si tiene el TO....De antemano gracias y perdone que lo moleste


https://www.duolingo.com/profile/nacho_haller

No hay que pedir disculpas, la idea es ayudar.

Lo que pasa que hay verbos en inglés que para ser usados con complementos directos como pronombres, necesitan del "to":

  • "To say to sb".
  • "To listent to sb".
  • "To talk to "sb".

En cambio hay otros que no lo necesitan,

  • "To tell sb".
  • "To help sb".
  • "To see sb".

"sb" es "somebody", "you", "him", etc.

Tiene que ver con la transitividad de los verbos. En términos prácticos, se deben aprender de memoria cuáles van con el "to" y cuáles no. Es una cosa de práctica y costumbre.

En particular, "to introduce sb to sb" es "presentarle alguien a alguien".

Si alguien puediera aportar más.

Slds.


https://www.duolingo.com/profile/cebexe28

Nacho_haller Muchas gracias por su valiosa ayuda, yo le entiendo. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/Ramirez-Marcos

entendemos Auxiliar como Ayudar, por que esta malo


https://www.duolingo.com/profile/nilemse

"We are going to help my brother. " y yo lo traduje a "Vamos ayudar a mi hermano", pero me da error por poner solamente ayudar pero en español puedes omitir la A cuando la palabra que sigue también va con A, es esto correcto ?


https://www.duolingo.com/profile/nacho_haller

No, esa regla no existe. "Going to" siempre es "ir a"... por lo tanto es "vamos a ayudar", independiente de con qué letra parta el verbo siguiente.

Slds.


https://www.duolingo.com/profile/nilemse

Esa parte lo entiendo pero más lo decía por como se dice en español, puedes decir va ayudar o va a ayudar, en todo caso como dices going to siempre será ir a


https://www.duolingo.com/profile/nacho_haller

Por eso te digo, no se dice "va ayudar", nunca... aunque eventualmente puedas escuchar que suene así por la cacofonía que se produce.

Slds.


https://www.duolingo.com/profile/OsvaldoTro1

Auxiliar y ayudar son sinónimos en Español. Diccionario de sinónimos y antónimos © 2005 Espasa-Calpe: auxiliar: socorrer, ayudar, favorecer, asistir, amparar, acoger, remediar, subvenir, proteger, apoyar, acompañar, secundar, cooperar, colaborar, coadyuvar, subvencionar, subsidiar, sufragar, donar


https://www.duolingo.com/profile/nacho_haller

"Going to" (en español "ir a", y no denota desplazamiento, es decir, no es "yendo a", si no cercanía en el tiempo) se ocupa para un futuro más cercano y con probabilidades más altas que el futuro simple, "will", que es más lejano, de más largo plazo (y denota más bien un deseo). Y en la mayoría de los casos, NO son intercambiables (quizás si existe complemento de tiempo para el will, podrían ser equivalentes).

Como dije, tienen que ver también con la cercanía en el tiempo, con respecto a la planificación. Es decir, mientras más planificado y certero, se acerca más al "going to", y mientras más lejano y menos planificado. Incluso los británicos ocupan el presente continuo para un futuro muy cercano y certero.

Por ejemplo, si quieres ir a un recital, pero no has hecho nada para ir, dices I will go, sin embargo, si ya has reservado las entradas, dices I'm going to go (para ellos no es redundante, no así para el estadounidense). Otro, "I'm going to dance with you"... "Voy a bailar contigo" (denota que en un momento específico del tiempo en el corto plazo, bailaré contigo, y no que me trasladaré a bailar a algún lugar).

Otro ejemplo con los 3:

  • "I will travel to Hawaii". Indica que viajarás, no tienes claro el día exacto, no has comprado pasajes y/o falta tiempo aún, semanas, meses; es más bien un deseo.
  • "I am going to travel to Hawaii". Indica que vas a viajar, es decir, ya tienes un día, ya hay planes y/o falta poco tiempo, días, semanas; es un tal vez o muy probable.
  • "I am traveling to Hawaii". Si bien este tiempo verbal (presente continuo) se ocupa para relatar cosas que están ocurriendo en este momento, se puede usar (los británicos lo hacen) para un futuro inmediato. Es decir, en este caso, indicaría que estás viajando, hoy, mañana, a una hora determinada, con los pasajes comprados y todo listo; es una certeza (en español muchas veces ocupamos este tiempo para cosas que aún no pasan; "estoy saliendo en 5 minutos").

El "will" y "going to" también se ocupan para predicciones. Ese es otro tema extenso que no tomaré.

Slds.


https://www.duolingo.com/profile/EFREYGO

iremos a ayudar es correcto ,no


https://www.duolingo.com/profile/CattleRustler

Yo no se', pero cuando veo "x going to..." uso IR + A + Infinitivo.


https://www.duolingo.com/profile/luisja170325

por que no se coloca, "To my brother", no quedaría faltando?


https://www.duolingo.com/profile/marcy65brown

No. La a con mi hermano es la a-personal. Esta a-personal nunca se traduce en inglés. Vamos a ayudar = We are going to help. a mi hermano = my brother (NOT to my brother.).

Voy a ver a mi abuelo. I am going to see my grandfather (NOT to my grandfather).

Quiero seguir a mis amigos. I want to follow my friends (NOT to my friends)


https://www.duolingo.com/profile/Jouskin

Por un momento creí haber escuchado "We are going to have my brother"... Osea whaaat!!?? Lmao. Pero no, nada que ver es "We are going to help my brother" Haha!


https://www.duolingo.com/profile/sebastiankin

la frase correcta es bamos a yudar ami ermano


https://www.duolingo.com/profile/sebastiankin

claro que no es kamos a kayudar amik germano

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.