"Lei avrebbe pensato a suo figlio."

Translation:She would have thought about her son.

June 17, 2013

9 Comments


https://www.duolingo.com/jadelucca

Again with it sounding like "lei MI avrebbe ..."

May 24, 2014

https://www.duolingo.com/wiplala

Yes, you are so right, I reported it. (the slow version is oké)

June 27, 2014

https://www.duolingo.com/Lania670749

Why?

September 11, 2018

https://www.duolingo.com/jyack1

she would have thought about her son??? il gufo dice "will have"

June 17, 2013

https://www.duolingo.com/CaraDePauUK

Il gufo sa niente

August 7, 2015

https://www.duolingo.com/Gordon1961

How would you say" She would have been thinking of her son." This was not accepted by DL.

May 10, 2015

https://www.duolingo.com/roman2095

lei sarebbe stata pensando........?

March 24, 2016

https://www.duolingo.com/RaleighStarbuck

"Lei" si può usare per rivolgersi a una seconda persona, vero? Poi, "You would have thought of your son" dovrebbe essere una traduzione corretta, no?

July 4, 2016

https://www.duolingo.com/nerevarine1138

Not if you saw it in writing. In writing, anything relating to the formal "Lei" is capitalized. So it would have been "Suo figlio", not "suo figlio".

DL doesn't care about your capitalization, but their sentences are very consistent on that point.

October 11, 2016
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.