Again with it sounding like "lei MI avrebbe ..."
Yes, you are so right, I reported it. (the slow version is oké)
she would have thought about her son??? il gufo dice "will have"
Il gufo sa niente
How would you say" She would have been thinking of her son." This was not accepted by DL.
lei sarebbe stata pensando........?
"Lei" si può usare per rivolgersi a una seconda persona, vero? Poi, "You would have thought of your son" dovrebbe essere una traduzione corretta, no?
Not if you saw it in writing. In writing, anything relating to the formal "Lei" is capitalized. So it would have been "Suo figlio", not "suo figlio".
DL doesn't care about your capitalization, but their sentences are very consistent on that point.