"Lungo l'acqua."

Traducción:Junto al agua.

October 16, 2014

88 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Ritasurrealista

uhm... Vicino/Vicina/Vicini/Vicine + a + q. (cerca de +algo/alguien)=cercano/a/s Lontano/a/i/e + da + q. (lejos de +algo/alguien)=alejado/alejada/alejados/as; 'Verso + q.' oppure 'Verso + di + q.' (hacia +algo/alguien); 'Accanto + a + q. (al lado de +algo/alguien); Attraverso + q. (através de +algo/alguien); Lungo + q. ... (en español decimos 'a lo largo'... 'junto' se diría 'Insieme + q.' oppure 'Insieme a + q.') Por favor corregidme si me equivoco :D


https://www.duolingo.com/profile/mariacusu

Hola Rita: te cuento que busqué en el diccionario y dice que como preposición, lungo significa: rasente (cerca, en las cercanías), a fianco (al costado), ai bordi (en el margen, orillas, borde). Espero que sirva lo que encontré.


https://www.duolingo.com/profile/Naniroma

Rita q laburo te tomaste!


https://www.duolingo.com/profile/hector1985

No veas que texto te has mandado Rita


https://www.duolingo.com/profile/mikeee22

¿Al lado del agua es igual que junto al agua, no? xDDD


https://www.duolingo.com/profile/BeatrizGar142415

Yo puse "al lado del agua" y me lo corrigió como "junto". Creo que al corrector le falta cierta amplitud de criterio.


https://www.duolingo.com/profile/PaoloLuers

Al lado del agua es mejor en español que junto al agua. Por lo menos cuando se refiere a un rio o un lago


https://www.duolingo.com/profile/VickyArism

De acuerdo. Yo traduje cerca al agua y no lo aceptó y segun el significado amplio de la palabra, si aplica.


https://www.duolingo.com/profile/Aveyron1

Es que es cerca del agua.


https://www.duolingo.com/profile/Ibutubi

Nunca en mi vida escuche esa expresion, para mi siempre funciono como a lo largo


https://www.duolingo.com/profile/michu-90

lo mismo opino!


https://www.duolingo.com/profile/JorgedeEsesarte

Me parece que es más correcto "vicino" pero no sé qué opinen ustedes


https://www.duolingo.com/profile/OrlandoCu-sxe

Vicino es adjetivo no preposición.


https://www.duolingo.com/profile/PaoloDiBello

Me costó mucho entender lo que dice en el audio y soy italiano.


https://www.duolingo.com/profile/NANDO-191269

Tampoco he encontrado ese termino "lungo" como significancia de "cerca a", favor verificar o corregir


https://www.duolingo.com/profile/EmanuelaBe19

a lo largo del agua , lungo no se traduce junto


https://www.duolingo.com/profile/aidil77

escribí al lado del agua No es lo mismo ?


https://www.duolingo.com/profile/Natso15

junto= al lado de, debería ser válido también.


https://www.duolingo.com/profile/Yonath13

cosi come sta scritta si puó dire: a lo largo del agua... sarebbe piú giusto


https://www.duolingo.com/profile/lisaura84

me parece mejor accanto o vicino l'acqua.


https://www.duolingo.com/profile/Buenoti

lungo,l aqua, credo che loro hanno sbagliato, ma io ricordo una frase lungo a il mare ci trovera una bella ragazza per te, ma nunca la trove, pero bueno, ambas definiciones son correctas, ahí es donde se debe checar, si ambas gramaticas que al final hacen similitud en significado, sean correctas, bueno andate senza paura, ciao.


https://www.duolingo.com/profile/Ingeniero_Rojo

lungo = junto ? insieme = junto !!! é cosí !


https://www.duolingo.com/profile/OrlandoCu-sxe

Insieme = junto (adjetivo) Aqui se trata de la preposición "junto a".


https://www.duolingo.com/profile/lapicera92

Muy bueno. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/aidil77

No sé si merece la pena una discusión tan larga .Los que hablamos un idioma ,en mi caso español,sabemos que podemos optar por varias traducciones Correctas .Hasta luego.


https://www.duolingo.com/profile/Yolanda963205

lungo l´acqua es igual a junto al agua pero también " al lado del agua"


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

a la orilla del agua, al borde del agua, junto al agua... Entendiendo el significado, el contexto nos indicará en cada caso la mejor traducción


https://www.duolingo.com/profile/Cato407944

creia que era luego


https://www.duolingo.com/profile/birbante2

Lungo vol dire a lo largo


https://www.duolingo.com/profile/rudedog

Otro significado que yo he visto es cuando se refieren a el café que no está muy fuerte le dicen "caffè lungo", alguien sabe si es cierto esto?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge145956.

Porque no A lo largo del agua


https://www.duolingo.com/profile/Yolanda963205

Al lado de= junto al.


https://www.duolingo.com/profile/rosa368455

Creo que aca debe tenerse en cuenta que "cerca" y "junto"deben aceptarse por igual en su traduccion al castellano


https://www.duolingo.com/profile/RoserDuoli

Mi respuesta es correcta


https://www.duolingo.com/profile/Patxi177971

Yo tambienopino que es a lo largo del agua


https://www.duolingo.com/profile/Alfredo560356

¿porqué "junto" y no VICINO


https://www.duolingo.com/profile/ignmarg

Es igual junto al agua que junto el agua en español


[usuario desactivado]

    lungo es lejos hojear el diccionario


    https://www.duolingo.com/profile/Javier577367

    ¿Me quiere alguien explicar qué diferencia hay entre "junto" y "al lado" en Español.


    https://www.duolingo.com/profile/AnaMariaTi588848

    mi respuesta es correcta ya que 'al' es la contrcción de 'al'


    https://www.duolingo.com/profile/maracristi772938

    no sabía que :"lungo" es junto.


    https://www.duolingo.com/profile/carmenram

    Al lado de tambien es valido


    https://www.duolingo.com/profile/juliamoral179966

    La respuesta correctas deve ser "a lo largo"


    https://www.duolingo.com/profile/ignatciio

    Lungo lacqua no significa una ❤❤❤❤ ❤❤❤❤❤❤ en italiano....


    https://www.duolingo.com/profile/ignatciio

    Lungo lacqua no significa una p u t a m i e r d a...


    https://www.duolingo.com/profile/MarioChaud1

    Gente de Duolingo, deben agregar mas sinónimos !!!


    https://www.duolingo.com/profile/JannyPuell1

    Recuerden que en español también una misma palabra tiene varios significados...


    https://www.duolingo.com/profile/juliocesar725356

    Lungo significa LARGO, o no es asi?


    https://www.duolingo.com/profile/Giulio348007

    Junto al agua tiene el mismo significado en español


    https://www.duolingo.com/profile/cotixmol

    Al lado del agua, tambien es valido


    https://www.duolingo.com/profile/Aura687724

    Cerca del agua se usa mas que junto al agua y me lo corrigió como malo


    https://www.duolingo.com/profile/LauraBueno518563

    Porque no acepta "cerca del agua"?


    https://www.duolingo.com/profile/reginatrucchi

    No seria el agua..... En vez la agua???


    https://www.duolingo.com/profile/manolo589311

    Il ragno é sull animale es una de las preguntas que el sistema no escucha y luego de 3 vaces la cancela y salta a la próxima pregunta, pero cada intento te roba tus vidas, PERCHÉ????


    https://www.duolingo.com/profile/armandoDia964339

    En español se dice junto a el agua


    https://www.duolingo.com/profile/Ingeniero_Rojo

    Hola a todos, realizando este ejercicio encontré esta inconsistencia: lungo no puede ser junto a , pues significa largo La palabra que yo creo ideal para esta oración es insieme o vicino al agua ambas puede ser junto o cerca.

    Mil Gracias a todos por su atención.


    https://www.duolingo.com/profile/OrlandoCu-sxe

    Las palabras pueden tener más de una función. Lungo es una de ellas. Como adjetivo Lungo significa "largo". Como preposición Lungo significa "a lo largo de" o "junto a" en ese orden. Es cierto que Insieme es "junto" y Vicino es "cerca" pero son adjetivos y buscamos una preposición. "Junto a" es lo más exacto, y el buho enseña que es Lungo.


    https://www.duolingo.com/profile/lapicera92

    Está claro se trata en este caso de una preposición..por favor hay que tomarlo así y no de otra forma. No como un adjetivo.


    https://www.duolingo.com/profile/rafaelcorrea2

    vi que presso se traduce como hacia


    https://www.duolingo.com/profile/ashlykmcorrea

    es correcto ami ya me lo enseñaron y es correcto


    https://www.duolingo.com/profile/beain

    lungo en el diccionario que tengo no figura como una preposicion es un adjetivo LARGO a lo sumo podría ser a lo largo pero no JUNTO


    https://www.duolingo.com/profile/franca684107

    No le veo la asociación de lungo , esta palabra significa largo


    https://www.duolingo.com/profile/javi518743

    A lo largo del agua hijos de ❤❤❤❤


    https://www.duolingo.com/profile/heri350822

    Cerca o junto es lo mismo en mexico..no manchen


    https://www.duolingo.com/profile/Yourlittledragon

    ¿Diferencia entre "cerca" y "junto"? ¿No vienen ambos de "close"? O.o


    https://www.duolingo.com/profile/ashlykmcorrea

    alguien me ayuda es que creo que duolingo me confunde LUNGO L ACQUA en español es JUNTO AL AGUA pero enverdad yo creo que es mejor JUNTO el AGUA ES EL AGUA me confunde


    https://www.duolingo.com/profile/abs1973

    No es que duolingo te confunda, es que tu venías ya confundida :)


    https://www.duolingo.com/profile/ashlykmcorrea

    ¿disculpa o me estas ofendiendo o como? tu comentario no me parece


    https://www.duolingo.com/profile/abs1973

    JUNTO el AGUA ES EL AGUA ???? ¿Qué quiere decir eso, y qué tiene que ver con la frase que propone duolingo?.

    Junto A es una locución preposicional, la preposición A unida al artículo EL da la contracción AL. Junto AL agua, es decir al lado del agua, cerca del agua.

    Si pones junto el agua , estas usando el verbo juntar en 1ª persona del singular, por lo que estarías diciendo que reúnes, acumulas o acopias agua.

    Tu comentario es bastante confuso como para entender lo que realmente preguntas pero en cualquier caso tu confusión no es achacable a duolingo.

    Cuando te parece, te tiene que parecer "algo", ya sea bien o mal, pero simplemente "no me parece" carece de significado. http://dle.rae.es/?id=MdHe15n


    https://www.duolingo.com/profile/ashlykmcorrea

    tus comentarios me parecen groseros+++


    https://www.duolingo.com/profile/abs1973

    Ancora non so cosa intendi quando dici "JUNTO el AGUA ES EL AGUA me confunde".

    In ogni caso, non credo che la tua confusione è a causa di Duolingo.


    https://www.duolingo.com/profile/AniushkaB

    "junto a el agua" deberia estar correcta, junto al agua creo que esta mal dicho


    https://www.duolingo.com/profile/ClaudArg

    "Al" es una contracción de la preposición "a" y el artículo "el", por consiguiente está bien decir "Junto AL agua" y es totalmente incorrecto decir "Junto A EL agua". A modo de ejemplo: "voy A EL supermercado, voy A EL río, ayudo A EL abuelo, veo A EL pájaro... todas estas oraciones son gramaticalmente incorrectas, en su lugar los hispanohablantes usamos la contracción AL, por ejemplo: "voy AL supermercado", voy AL río, ayudo AL abuelo, veo AL pájaro, etc.


    https://www.duolingo.com/profile/chikyvale

    Lungo para mi es largo


    https://www.duolingo.com/profile/OrlandoCu-sxe

    Efectivamente lo es.. pero como adjetivo. Una preposicion es otra cosa.


    https://www.duolingo.com/profile/MarioValdi10

    "junto a el agua" lo califican de mal y "junto al agua" bien? no me parece


    https://www.duolingo.com/profile/Pabloyac

    En español está mal dicho "a el agua". Salvo ocasiones particulares debe usarse la contracción "al"


    https://www.duolingo.com/profile/mcmlx

    "a el agua " es foneticamente mejor que "al agua" excepto en hombre al agua !


    https://www.duolingo.com/profile/abs1973

    Ni fonéticamente mejor ni gramaticalmente correcto

    Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.