"Lungo l'acqua."

Traducción:Junto al agua.

Hace 4 años

30 comentarios


https://www.duolingo.com/Ritasurrealista

uhm... Vicino/Vicina/Vicini/Vicine + a + q. (cerca de +algo/alguien)=cercano/a/s Lontano/a/i/e + da + q. (lejos de +algo/alguien)=alejado/alejada/alejados/as; 'Verso + q.' oppure 'Verso + di + q.' (hacia +algo/alguien); 'Accanto + a + q. (al lado de +algo/alguien); Attraverso + q. (através de +algo/alguien); Lungo + q. ... (en español decimos 'a lo largo'... 'junto' se diría 'Insieme + q.' oppure 'Insieme a + q.') Por favor corregidme si me equivoco :D

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/mariacusu

Hola Rita: te cuento que busqué en el diccionario y dice que como preposición, lungo significa: rasente (cerca, en las cercanías), a fianco (al costado), ai bordi (en el margen, orillas, borde). Espero que sirva lo que encontré.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Naniroma

Rita q laburo te tomaste!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/hector1985

No veas que texto te has mandado Rita

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JorgedeEsesarte

Me parece que es más correcto "vicino" pero no sé qué opinen ustedes

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Ibutubi
Ibutubi
  • 11
  • 10
  • 6

Nunca en mi vida escuche esa expresion, para mi siempre funciono como a lo largo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/michu-90

lo mismo opino!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/mikeee22

¿Al lado del agua es igual que junto al agua, no? xDDD

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/BeatrizGar142415

Yo puse "al lado del agua" y me lo corrigió como "junto". Creo que al corrector le falta cierta amplitud de criterio.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/PaoloLuers

Al lado del agua es mejor en español que junto al agua. Por lo menos cuando se refiere a un rio o un lago

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/NANDO-191269

Tampoco he encontrado ese termino "lungo" como significancia de "cerca a", favor verificar o corregir

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Yonath13
Yonath13
  • 19
  • 18
  • 11
  • 9

cosi come sta scritta si puó dire: a lo largo del agua... sarebbe piú giusto

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Buenoti

lungo,l aqua, credo che loro hanno sbagliato, ma io ricordo una frase lungo a il mare ci trovera una bella ragazza per te, ma nunca la trove, pero bueno, ambas definiciones son correctas, ahí es donde se debe checar, si ambas gramaticas que al final hacen similitud en significado, sean correctas, bueno andate senza paura, ciao.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Ingeniero_Rojo

lungo = junto ? insieme = junto !!! é cosí !

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/OrlandoCu-sxe
OrlandoCu-sxe
  • 23
  • 20
  • 17
  • 16
  • 584

Insieme = junto (adjetivo) Aqui se trata de la preposición "junto a".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/lapicera92

Muy bueno. Gracias.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/aidil77
aidil77
  • 20
  • 17
  • 16
  • 13
  • 584

escribí al lado del agua No es lo mismo ?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/lisaura84

me parece mejor accanto o vicino l'acqua.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/EmanuelaBe19

a lo largo del agua , lungo no se traduce junto

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Ingeniero_Rojo

Hola a todos, realizando este ejercicio encontré esta inconsistencia: lungo no puede ser junto a , pues significa largo La palabra que yo creo ideal para esta oración es insieme o vicino al agua ambas puede ser junto o cerca.

Mil Gracias a todos por su atención.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/OrlandoCu-sxe
OrlandoCu-sxe
  • 23
  • 20
  • 17
  • 16
  • 584

Las palabras pueden tener más de una función. Lungo es una de ellas. Como adjetivo Lungo significa "largo". Como preposición Lungo significa "a lo largo de" o "junto a" en ese orden. Es cierto que Insieme es "junto" y Vicino es "cerca" pero son adjetivos y buscamos una preposición. "Junto a" es lo más exacto, y el buho enseña que es Lungo.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/lapicera92

Está claro se trata en este caso de una preposición..por favor hay que tomarlo así y no de otra forma. No como un adjetivo.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/aidil77
aidil77
  • 20
  • 17
  • 16
  • 13
  • 584

No sé si merece la pena una discusión tan larga .Los que hablamos un idioma ,en mi caso español,sabemos que podemos optar por varias traducciones Correctas .Hasta luego.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Yolanda963205

lungo l´acqua es igual a junto al agua pero también " al lado del agua"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/M.parlange

a la orilla del agua, al borde del agua, junto al agua... Entendiendo el significado, el contexto nos indicará en cada caso la mejor traducción

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/Cato407944

creia que era luego

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/birbante2
birbante2
  • 16
  • 15
  • 15
  • 8
  • 3
  • 3
  • 3

Lungo vol dire a lo largo

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/PaoloDiBello
PaoloDiBello
  • 20
  • 19
  • 18
  • 14
  • 14
  • 11
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 2
  • 2
  • 2

Me costó mucho entender lo que dice en el audio y soy italiano.

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/rudedog
rudedog
  • 20
  • 17
  • 16
  • 7
  • 3

Otro significado que yo he visto es cuando se refieren a el café que no está muy fuerte le dicen "caffè lungo", alguien sabe si es cierto esto?

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Jorge145956

Porque no A lo largo del agua

Hace 3 meses
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.