Sería lo mismo que yo ponga "voy hacia" que "yo voy hacia" :/
Si, pero al estar traduciendo y tener ambos idiomas las mismas reglas en duo tienes que poner el pronombre si esta, y omitirlo sino
Esatto.
Fino:hasta. Verso:hacia. Creo
Por qué acá no usa verso "di" ??? Gracias, saludos.
Yo tampoco lo entiendo, por qué no va "di"
Tengo una duda, hay diferencia entre los verbos ir y andar?
Porqué es verso di lei...pero verso il cavallo
Tengo la misma duda; ¿habrá alguien que nos pueda explicar? Per favore..!!! Grazie.
¿Vado es regular?
No: io vado, tu vai, lui va, noi andiamo, voi andate, loro vanno...
io vado =yo voy....... vado = voy
Diferencia entre Fino y Verso
es correcto "yo voy hacia el caballo" pero no se usa, se usa "voy hacia el caballo"
A mi me enseñaron en la escuela que se puede poner "voy hacia" y se sobre entiende que soy yo
Por favor, he pronunciado bien y aparece en rojo. Esto lo hace el sistema durante en varios casos. Favor de rectificar.
si digo# voy" a la única persona que pertenece es a "yo". Ninguna otra persona permite que el verbo sea "voy", por lo que decir yo voy es una redundancia y no es correcto en castellano.- Por favor, ténganlo en cuenta- Gracias.-
Verso, no me acostumbro y siempre me acuesta con la respuesta
en español se puede omitir el pronombre...
Qué manía.el yo en español no es como el alemán sin yo debería darse por buena