"La donna vive lungo l'acqua."

Traducción:La mujer vive junto al agua.

October 16, 2014

54 comentarios


https://www.duolingo.com/JorgedeEsesarte

lungo es largo, creo, aunque sí que no puede ser junto; eso sería insieme, o accanto a, en todo caso vicino

October 16, 2014

https://www.duolingo.com/Anonymatus

Pienso que "Insieme" no correspondería porque ese es mas para las personas , como por ejemplo "Tutti insieme" que significa "Todos juntos".

October 8, 2015

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11

Vamos a ver... Consultemos un diccionario antes de opinar sobre un idioma que estamos estudiando...

September 12, 2018

https://www.duolingo.com/valisna1

amor lungo significa LARGO y tambien CERCA.

October 13, 2015

https://www.duolingo.com/FelixEdoardo

Estoy de acuerdo... deberia cambiarse la palabra

October 26, 2014

https://www.duolingo.com/JonathanCh14883

Lungo-junto

December 1, 2015

https://www.duolingo.com/Tania906155

Lungo l'acqua literalmente significa a lo largo del agua porque está hablando de un río y aunque en italiano se puede decir así y la expresión es válida, en español no tiene sentido, por eso se traduce como junto al agua, o sea junto al río.

February 17, 2019

https://www.duolingo.com/JDBreeze1

Sí...la mejor traducción de "junto a" es "vicino a". No he visto nunca "lungo" a significar "junto a".

August 23, 2015

https://www.duolingo.com/IleanaMacoriniC

estoy de acuerdo contigo, yo tenia mis duda e investigue LUNGO es LARGO y si uno quisiera decir JUNTO AL AGUA seria VICINO L'ACQUA O ACCANTO L'ACQUA..otro ejemplo VIVO VICINO AL MARE, O ACCANTO AL MARE

October 29, 2016

https://www.duolingo.com/EtVpjW6g

Estoy de acuerdo

September 24, 2017

https://www.duolingo.com/chiquigova

Me gustan los comentarios que hacen algunos ,porque aprendo de ellos. Yo si los leo. En Español tenemos palabras con muchos sinónimos y depende del contexto de la oración los utilizamos.Creo lo mismo pasa en esta oración . Para mi la frase debería traducirse: Cerca al agua.

August 1, 2015

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11

No estoy seguro, pero cerca suele usarse con "de", que tambien me suena mas natural. Pero como dices el castellano es extenso, asi que en este caso confirmalo con la rae y si lo acepta se reporta

September 12, 2018

https://www.duolingo.com/DavidBiage

Lungo lago y lungo fiume ahi tenes 2 ejemplos... Te lo dice alguien que vivio en italia. La traduccion está pero hay q desprenderse un poco de nuestra gramatica ya q la española y la italiana no son 100℅ iguales

January 20, 2016

https://www.duolingo.com/JosMara553246

Desde luego que las gramáticas italiana y española no son iguales, pero lo que no se puede hacer es traducir literalmente y que no tenga sentido, puedes pasear a lo largo del río, pero no vivir a lo largo del río, ni aunque fuera en un bote.

November 8, 2018

https://www.duolingo.com/bisabuelomarco

la donna vive vicino l'acqua.Es mas correcta o es un sinonimo?Gracias

December 25, 2014

https://www.duolingo.com/JDBreeze1

"La donna vive vicino all'acqua."

August 23, 2015

https://www.duolingo.com/AlexBuchel1

También estoy de acuerdo la palabra debería ser accanto

December 30, 2014

https://www.duolingo.com/alidacagnolo

de acuerdo, lungo es larghezza

December 30, 2014

https://www.duolingo.com/VICTOR_SOLIS

Sólo hay que poner en google maps "lungomare", para ver cuantos lugares se denominan así en Italia. Significa junto al mar. Lungo es una palabra polisémica y aunque su primera acepción es largo, también significa junto a. Yo recomendaría dejar de buscar lo que nos parece más lógico y aceptar la realidad, porque si no, cuando veamos lungomare, no sabremos lo que significa, pensaremos que es largo del mar y no, significa junto al mar. ¡¡¡ abramos la mente !!!

August 11, 2017

https://www.duolingo.com/alidacagnolo

lungo non e largezza?

October 27, 2014

https://www.duolingo.com/IrribarrenAydee

Esta buena la respuesta

April 29, 2015

https://www.duolingo.com/DuoMonster

Yo nunca diria algo como esto.....lol

April 10, 2016

https://www.duolingo.com/julieta1944

La opcion..."junto el agua", no es correcta.

February 28, 2015

https://www.duolingo.com/ToniBalls

junto= al lado de/ al lado del.

May 20, 2015

https://www.duolingo.com/Sinuhe05

Yo estoy de acuerdo con Jorge, y traduje junto al agua pero no quedé convencido, sólo lo hice para que el sistema no esté fregando.

September 24, 2015

https://www.duolingo.com/alec483131

En este caso es vicino o accanto lungo es "a lo largo"

October 16, 2015

https://www.duolingo.com/ArnoldoAbe

la mujer vive junto al agua y la mujer vive cerca al agua es lo mismo

November 17, 2015

https://www.duolingo.com/maria80768

La traducción es correcta,solo he cometido una falta de ortografia ,y no un error al traducir la frase

December 12, 2015

https://www.duolingo.com/prios52

cerca tiene una connotación diferente a junto. Cerca puede interpretarse como a los alrededores, mientras que junto es más cercano.

December 29, 2015

https://www.duolingo.com/JOSELITO1937

En otros lugares traducen lungo como alto, largo y aqui junto. AQUI HAY UN ERROR.

March 12, 2016

https://www.duolingo.com/gustavospv

si, es un error debería ser insieme . . . .

April 5, 2016

https://www.duolingo.com/MarcoBerger

"al lado de" es igual a "junto a"

April 26, 2016

https://www.duolingo.com/felblmd

"lungo,a" puede ser adjetivo (largo.a):Ho fatto una lunga passeggiata.O puede ser un adverbio ( "lungo":a lo largo de,junto a)Camminava lungo la riva del fiume o la donna vive lungo l'acqua.

May 10, 2016

https://www.duolingo.com/ElianaFornoBo

¿lungo no es largo en español?

October 27, 2016

https://www.duolingo.com/LauraPani1

in italiano non è corretto dire "vive insieme all'acqua" , tradotto > vive junto el agua, bensi è corretto dire "vive largo el agua" > vive lungo l'acqua

November 12, 2016

https://www.duolingo.com/MaraTeresa262983

Contesté como tu respuesta !

December 8, 2016

https://www.duolingo.com/SantiagoMo882123

la mujer vive cerca al agua y la mujer vive junto al agua es lo mismo?

March 12, 2017

https://www.duolingo.com/Manuel633421

Junto a el agua junto al agua es lo mismo o no??

May 3, 2017

https://www.duolingo.com/Ana.M9

Junto no acanto

April 2, 2018

https://www.duolingo.com/MariaRosaS577606

Lungo sería largo. Accanto ó vicino sería junto.......creo eso.

July 13, 2018

https://www.duolingo.com/Jorge461648

Me rechazaron "al lado" . . . . AL LADO Y JUNTO SON LO MISMO !!!!!

July 15, 2018

https://www.duolingo.com/cesaretran

Lungo es largo. Junto al agua sería vicino all'acqua. Listos.

August 5, 2018

https://www.duolingo.com/Tony979198

La mujer vive al borde del agua?

October 10, 2018

https://www.duolingo.com/jorgebompal

donna solo significa mujer?? xq señora no puedo hacer??

January 24, 2019

https://www.duolingo.com/SilviaGema2

junto y cercas es igual; junto uguale vicino, cercas uguale vicino

February 19, 2019
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.