1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Lo hubieras dejado."

"Lo hubieras dejado."

Traducción:Du hättest ihn verlassen.

October 16, 2014

7 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Torsten_W

Reporté: Du hättest es gelassen(/belassen).


https://www.duolingo.com/profile/bethkillian

¿Por qué no sirve "das" como "lo"?


https://www.duolingo.com/profile/adralord

¿Me podrian decir cuando se utiliza ihn y cuando ihm, por favor? Gracias


https://www.duolingo.com/profile/t.winkler

hola Angel, es demasiado para escribir aquí. la versión corta es: ihn es acusativo y ihm es dativo. hay verbos y preposiciones cuales requieren un caso determinado. en la siguiente pagina puedes encontrar más informaciones: http://www.alemanista.com/los-casos-en-aleman/ espero que lo sea útil. saludos


https://www.duolingo.com/profile/HernanKell

mi duda es cuando usar hätte y cuando wäre


https://www.duolingo.com/profile/Karen69472

Normalmente yo hubiera traducido eso con "du hättest ihn gelassen". Si es falso, ¿cómo se traduce esto en español? Hay una diferencia significante del sentido entre "du hättest ihn gelassen" y "du hättest ihn verlassen" ¿Cómo se sabe que quieres decir?


https://www.duolingo.com/profile/Temafrau

¿"Hättest se puede traducir como "habría" y también como "hubiera"?

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza