"For whom is the chicken?"

Traduzione:Per chi è il pollo?

4 anni fa

8 commenti


https://www.duolingo.com/laos71
laos71
  • 23
  • 15

perchè whom e non who?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/lindaljc
lindaljc
  • 25
  • 13
  • 4
  • 10

Because whom is the object of this sentence, who is only used for subjects.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/carlo962

thanks

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Shicktick

nonostante la frase è grammaticalmente corretta lo sentiresti raremente parlato invece sentiresti "who is the chicken for?"

Even though the sentence is grammatically correct you would rarely hear it spoken, instead you would hear "who is the chicken for"

2 anni fa

https://www.duolingo.com/carlo962

Grazie

2 anni fa

https://www.duolingo.com/robertomedda85

Si può dire "who is the chicken for?" ?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Shicktick

si , è più comune

Yes, it is more common

2 anni fa

https://www.duolingo.com/AndreaGugl12

Potrebbe essere dato per buono anche gallina? Per carità, in italiano usiamo pollo, ma visto che in inglese il termine è usato sia per pollo che gallina e il contesto non è dato l'errore ci può stare. Se fosse stato in un allevamento invece che in un ristorante qualcuno avrebbe potuto anche fare la domanda per il termine di gallina.

1 anno fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.