1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "I have just read this book."

"I have just read this book."

Tradução:Eu acabei de ler este livro.

June 17, 2013

96 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/e.victor

De onde apareceu "Acabei"?


https://www.duolingo.com/profile/Silmara_Priscila

Just pode significar só, somente e também acabou, dependendo da posição dele na frase. I have just read this book = Eu acabei de ler este livro (just vem antes do verbo). I have read just this book = Eu só li este livro (just vem depois do verbo).


https://www.duolingo.com/profile/Evandro.R4

Isso aí vale fazer a observação de por que isso acontece já que é um assunto de fácil compreensão porém com um leque mais aberto ou seja, engloba as (english collocations), contexto de palavras com um certo sentido nem sempre lido ao pé da letra...

Palavras específicas usadas em certas situações = have, make, let que são (causative verbs) que não necessitam do (to) quando seguido por outros verbos...

Bem acho que é isso se eu ainda estiver errado, por favor comentem, o propósito é facilitar o entendimento explicando de um outro ponto de vista, valeu.


https://www.duolingo.com/profile/jotaborges

Muito boa a sua explicação... Eu coloquei EU SÓ TENHO QUE LER ESTE LIVRO. E errei... Gostaria de saber como ficaria a tradução, para o inglês, dessa minha frase (EU SÓ TENHO QUE LER ESTE LIVRO).


https://www.duolingo.com/profile/Silmara_Priscila

Obrigada, fico feliz que tenha te ajudado.

Respondendo a sua pergunta, eu acredito que ficaria assim: I have to read JUST this book. Você também pode escrever utilizando o only, então ficaria: I ONLY have to read this book.


https://www.duolingo.com/profile/JosiasMainardi

Apenas para a posteridade, já que faz 1 ano que você perguntou: "just read" é uma expressão que tem o sentido próximo a "acabei de ler a pouco tempo". Para a sua pergunta, seria mais algo como: "I just have to read this book" (before doing something else), como se fosse dizer "eu só tenho que ler este livro" (antes de fazer alguma outra coisa) ou talvez "I have to read only this book" (eu tenho que ler apenas este livro, que provavelmente se encaixe melhor no contexto), como a Silmara_Priscila explicou. Não tenho certeza se dá para trocar o only por just nesse caso.


https://www.duolingo.com/profile/JuscelinoT9

Nesse caso, acho que o JUST viria antes do HAVE. I just have read this book.


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

O advérbio vai antes do verbo principal "read".


https://www.duolingo.com/profile/AdolfoJustino

Excelente "dica", valeu!


https://www.duolingo.com/profile/rafaeloliv989185

No caso a frase "I just read this book" não funcionaria para indicar que acabou de acontecer nao é? Seria "Eu só/apenas li esse livro"?


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Sim. I just read this book. = I have just read this book.

Quando usar o advérbio "just", pode empregar o "simple past" em vez do "present perfect" em AmE.

Understanding and Using English Grammar - Azar


https://www.duolingo.com/profile/Gabriel366784

' I just read this book.' é o mesmo que 'I only read this book.' ?


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

I [have] just read this book.
Eu acabei de ler este livro.

I only read this book (one time).
Eu só li este livro (uma vez).

https://www.inglesnapontadalingua.com.br/2010/02/diferenca-entre-just-e-only.html


https://www.duolingo.com/profile/M4r1nn3

O just nesse caso também poderia ser recém, como just married( recém casados), just born (recém nascido), just left( recém saiu), just began( recém começou),... A tradução apropriada nesse caso deveria ser: eu recém li este livro.


https://www.duolingo.com/profile/dado.kuerten

"Have just" seguido de um verbo no passado sempre significará "acabei", no sentido de ter muito recentemente concluído a acao.


https://www.duolingo.com/profile/Reyfagundes58

Just+particípio passado.


https://www.duolingo.com/profile/Reyfagundes58

Os "just"/serve para dizer que uma ação acabou de acontecer. Ex: Pedro diz: please, call your boss because I need to talk to him. Carlos responde: I'm sorry, he has just gone out. Trad: por favor, chame seu chefe por que eu preciso falar com ele. Sinto muito, ele acabou de sair. A construção é: have just + particípio passado. She has just kissed me = ela acabou de me beijar. We have just eaten a delicious cake = acabamos de comer um bolo delicioso. They have just killed a man= eles acabaram de matar um homem.


https://www.duolingo.com/profile/Edgar448610

Gostei muito da explicação de todos vcs, mas a sua foi muito boa. Obrigado aprendi mais uma


https://www.duolingo.com/profile/Reyfagundes58

Edgar,se este elogio foi p/ mim, thanks.


https://www.duolingo.com/profile/edmar_

Muito boa a explicação


https://www.duolingo.com/profile/Glauber_Idiomas

Basicamente, o "just" é responsável por ele. Pesquise mais.


https://www.duolingo.com/profile/Bilyjoe

Aula 86 Elisabenth Wagner youtube.


https://www.duolingo.com/profile/dartuss

Just no PP é acabou...


https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

Para todos desta página: em português, o presente do indicativo também pode ser usado para algo que acabamos de realizar, e é exatamente isto o que a frase inglesa expressa. Podemos então, traduzí-la assim : "acabo de ler este livro". Entretanto, não sei se o duolingo a aceitaria, porque este traduz, quase automaticamente o present perfect (have read) como pretérito perfeito em português (acabei). Espero ter ajudado. Saudações. Em 14.10.2014.


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

alvaro1944:

John Whitlam do Modern Brazilian Portugues Grammar concorda com você. O presente: "acabo de + infinitivo" se traduz para o present perfect. O exemplo do livro:

• A editora Sol acaba de publicar uma coletânia de suas poesias.
• The publisher Sol has just published a collection of his poetry.


https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

To Emeyr: It's been a long time since I last read something written by you in this site. I am very glad 'to see' you again. And I am very grateful to you for your comment on something I wrote in the distant year of 2014... I hope that since then, I have managed (or the past tense 'managed'?) to improve my proficiency in English. I expect to read some words from you. Greetings. June 05, 2017.


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Olá alvaro: Your English is excellent! Your choice of present perfect: "have managed" is exactly what I would write. I hope that all is well with you. É uma pena que o DL tenha interferido com a nossa capacidade de comunicar pelos "activity streams". Until the next time. E. ;)


https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

Para emeyr: Muito obrigado por sua resposta tão rápida à minha solicitação; é muita delicadeza de sua parte. Informo-lhe que tudo está bem comigo. Também considero uma pena que não possamos nos comunicar pelo duolingo, com a mesma facilidade de antes. Já reparei que você se tornou uma verdadeira bilíngue [ou seria trilíngue, se considerarmos (infinitivo pessoal, em que o sujeito é o pronome 'nós') o espanhol, falado por muitos americanos?]. Ainda aguardo um comentário seu. Saudações. Em 06.06.2017.


https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

Para emeyr: Tenho de lhe informar que cometi um erro ao classificar a forma verbal "considerarmos" como infinitivo pessoal. A sua correta classificação é futuro do subjuntivo, o qual é o tempo verbal que, em português utilizamos quando formulamos uma hipótese no futuro (possível de ser realizada, é claro). Geralmente, tal forma verbal é precedida pelas conjunções 'se' ou 'quando'. De qualquer maneira (anyway), na primeira conjugação verbal (infinitivos terminados em '-ar', o que é o caso de 'considerAR'), as formas verbais (pessoas no singular e plural) são idênticas. São diferentes entretanto (even though) os significados (meanings). Espero ter ajudado. Da próxima vez, pensarei mais antes de escrever. Em 07.06.2017.


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Boa noite, alvaro. Respondo para você aqui desde que o seu último comentário não permite um "reply". Não tinha reparado o seu "deslize gramatical". Meu deus! É tão fácil errar em português. Imagina ser um revisor de textos em uma editora no brasil. Futuro de subjuntivo e todos os outros subjuntivos vão sempre representar um desafio para mim. Toda vez que acho que entendo relativamente bem, surge outra frase em subjuntivo com uso inesperado. Há uma nuança atrás das palavras que só um falante nativo vai entender. Oh well. Espero que o dono do DL cumpra o promessa que ele fez de desenvolver um sistema para que os usuários pudessem se comunicar com mais facilidade. Então, se achar um deslize meu, pf me corrija! Agradeço desde já.

alvaro, editei todos meus erros! A million little mistakes!


https://www.duolingo.com/profile/CristineVi5

Coloquei desta forma e não aceitou.


https://www.duolingo.com/profile/Luiz_BR

Frase interessante, que dá margem a mais de uma interpretação.

"I have just read this book" = "Eu acabei de ler este livro". Isto indica que parei a leitura deste livro há poucos instantes. O termo "acabei" não necessariamente indica que terminei a leitura de todo o livro, indica somente que a leitura (parcial ou total) do mesmo foi realizada há muito pouco tempo.

"I have just finished reading this book" = "Eu acabei de terminar a leitura deste livro". Neste caso, eu finalizei a leitura do livro há poucos instantes.


https://www.duolingo.com/profile/kaikon

Não entendi o uso do HAVE nesta frase, porque ele não aparece na tradução da frase. Alguém pode me ajudar?


https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

Para emeyr: Bem, vou responder no espaço reservado a respostas destinadas ao Kaikon, pelo que, desde já peço desculpas a ele pela utilização deste espaço. Primeiramente, vou tentar atender ao pedido do Kaikon. Kaikon, em inglês, o uso do verbo 'to have' acompanhado de 'just' (que pode ser um adjetivo ou um advérbio) dá à oração o significado de algo que acabamos de realizar. Em português, a tradução pode ser tanto pelo presente (ACABO de ler este livro) quanto pelo passado (ACABEI de ler este livro). Espero ter ajudado. Saudações. Passo agora a atender à solicitação de Emeyr que me pediu que lhe indicasse os deslizes por ela cometidos. São eles os seguintes: linha nº 3 - a palavra correta é 'deslizE; linha nº 4 - a palavra correta é 'revisor'; linha nº 7 - a palavra correta é 'todA' [palavra feminina que precisa concordar com 'vez' (outra palavra feminina)]; linha nº 12 - A locução verbal correta é 'pudessem se comunicar' (ou comunicar-se), em que não devemos flexionar o infinitivo 'comunicar' porque as flexões de pessoa (3ª pessoa) e número (plural) já estão indicadas em 'pudesseM' pela última letra desta palavra; linha nº 13 - novamente, a palavra correta é 'deslizE'. Espero ter ajudado e aproveito para repetir uma pergunta que lhe fiz em 06.06.2017 : "hablas español?" ("falas espanhol?"). Saudações. Em 08.06.2016.


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Que trabalho de revisor que eu lhe dei. Tantos deslizes. A gramática do infinitivo pessoal é meio complicada. Preciso estudar mais. Em relação à sua pergunta sobre espanhol: creio que há mais interesse em estudar o francês aqui. Primeiro, o Canadá "francês" não fica muito longe (Ir à fronteira com o Canadá leva só quatro horas de carro). Segundo, há uma tradição de estudar o francês por ter muitas pessoas da origem francês nesta região. Além disso, o francês é considerado um idioma culto. Não falo espanhol e, de fato, o meu francês está muito enferrujado. Obrigada pelas correções, alvaro.


https://www.duolingo.com/profile/RodrigoRam315466

VIDEO QUE ME AJUDO A ENTENDE O PRESENT PERFECT: https://m.youtube.com/watch?v=WjzOgsWTxiI


https://www.duolingo.com/profile/HelderMenezes

Por que não pode ser: 'Eu acabo de ler este livro'. Alguém pode me explicar. Ao menos foi uma tradução feita pelo Google Tradutor e foi dada como errado.


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

De acordo com a gramática "Modern Brazilian Portuguese Grammar" (Whitlam) "acabar de + o infinitivo no presente simples também traduz-se para "has/have just". Esse uso representa o português de escrito formal.

ex: O livro acaba de ser lançado. (The book has just come out.)


https://www.duolingo.com/profile/HAWK293732

Eu li apenas este livro... I have danced!!!


https://www.duolingo.com/profile/JuarezMiot

"Eu recém li este livro" foi considerada resposta errada.


https://www.duolingo.com/profile/Reyfagundes58

É uma tradução aceitável esta que vc mencionou.


https://www.duolingo.com/profile/Tamborello1909

"Eu recém li este livro" deveria ser aceito.


https://www.duolingo.com/profile/limajulia27

"acabei de ler este livro" qual o erro?


https://www.duolingo.com/profile/Glauber_Idiomas

Coloque sempre o sujeito (eu). "Frescura" mesmo.


https://www.duolingo.com/profile/eduardo.he11

Por que o "read" nesta frase ficou no infinitivo se não havia o "to"?


https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

26.05.2014-para eduardo.he11: "read" não está no infinitivo e sim no particípio passado (past participle). Procure pesquisar sobre o assunto, em "tempos primitivos" dos verbos. Saudações.


https://www.duolingo.com/profile/JonnathanBruno

the " just" has many translations


https://www.duolingo.com/profile/Luiz_BR

Sim, mas no caso da frase deste exercício ele tem apenas um sentido.


https://www.duolingo.com/profile/andressa0302

have just= acabei de, acabou de, acabaram de...


https://www.duolingo.com/profile/AntonioOli3

Eu coloquei " Eu li este livro recentemente." Não vejo diferença pra outra tradução!


https://www.duolingo.com/profile/Luiz_BR

A outra tradução indica um intervalo de tempo bem menor do que "recentemente", ou seja, indica algo como "há poucos instantes".


https://www.duolingo.com/profile/xYvex
  • 2300

Gente, por que não poderia ser " Eu li apenas este livro" ??


https://www.duolingo.com/profile/guilhermenarbona

https://www.youtube.com/watch?v=nwendD8uUj8 seus problema acabaram veja tbm o vídeo ''present perfect tense palavras chaves'' 1, 2 e 3 ok vai ajudar ; )

Para quem não for ver o vídeo por preguiça

Have just = ''acabou de'', dica quando as pessoas se casam nos filmes e no carro aparece escrito just married.

just married = recem casados


https://www.duolingo.com/profile/virginiaprimo

Parece que o áudio está errado... Corrijam-me se eu estiver errada, mas tinha que ser: I have just read (réd) this book e não como foi falado: I have just read (rid) this book. Que acham?


https://www.duolingo.com/profile/Luiz_BR

Deve ter sido corrigido, pois escutei o áudio e está sendo dito "read" no passado.


https://www.duolingo.com/profile/Wanderson123

Senhores, todas as vezes, é REGRA,quando aparecer " have just" significa uma acao que c Acabou de ocorrer..por exemplo : i have just go by car.


https://www.duolingo.com/profile/Vivizambiasi

Não poderia ser Eu recentemente li este livro? Obrigada


https://www.duolingo.com/profile/Luiz_BR

Não. O termo "just", nesse caso, indica que a ação acabou de acontecer.


https://www.duolingo.com/profile/MariaConce884229

Não entendi a tradução,seria expressão idiomätica


https://www.duolingo.com/profile/Reyfagundes58

Não é expressão idiomática, é a forma normal de dizer que uma ação acabou de acontecer. A construção é: just + o verbo no particípio passado. Ex: I have just made a cake = acabei de fazer um bolo. Have you seen Mary? I have just seen her = você viu a Mary? Acabei de vê-la. Vc precisa estudar os verbos p/ saber identificá-los. Verbos regulares têm o passado e particípio passado terminados em "ed" ex: like, liked, liked. / walk, walked, walked, etc. Os irregulares, na sua maioria são diferentes nos três tempos. Ex: see, saw seen. / go, went, gone. / drink, drank, Drunk, etc.


https://www.duolingo.com/profile/Anderson_R

Nunca q acerto a tradução do tal do just


https://www.duolingo.com/profile/rbomfilho

Eu acabo de ler este livro.....Não aceitou..?!? alguém pode explicar?Grato


https://www.duolingo.com/profile/Reyfagundes58

Vou dar a minha opinião. Acho que as duas formas: acabei de ler..., e acabo de ler este livro; dá no mesmo. Porém, p/ ser mais preciso optamos por "acabei de ler, acabei de fazer, acabei de comprar,etc. Just+ particípio passado, p/ dizermos que uma ação acabou de ser executada.


https://www.duolingo.com/profile/kaikon

Bom dia amigos, Acho que o Duolingo deveria ter um professor (nativo) para estar tirando nossas dúvidas. A ajuda de todos coopera, mais ainda ficamos em dúvida.


https://www.duolingo.com/profile/murilolim1

eu coloquei no presente. não caberia também? Eu acabo de ler este livro.


https://www.duolingo.com/profile/Reyfagundes58

Acima tem uma opinião minha, se valer?


https://www.duolingo.com/profile/Gustavoabraao

Por que não foi necessário usar o "to", antes do verbo?


https://www.duolingo.com/profile/Reyfagundes58

Não podemos usar o "to" nesta frase por que o "read" está no particípio passado. Só usamos "to" antes de verbos que estão no presente. Ex: I need to buy a new blouse = eu preciso comprar uma blusa nova. Yesterday I bought a new blouse = ontem eu comprei uma blusa nova. *Se o verbo estiver no passado, ou no particípio psssado; não usamos o "to".


https://www.duolingo.com/profile/Gustavoabraao

Obrigado, pela explicação, não vou mais cometer esse erro


https://www.duolingo.com/profile/Richard31678

Por que aqui o "read" não adotou a forma passada?


https://www.duolingo.com/profile/Reyfagundes58

Por que "read" é igual no presente, passado e particípio passado. Vc vai saber em que tempo ele está pelo contexto da frase. A pronúncia é mais ou menos assim: rid, réd, réd. Procure um site onde vc possa ouvir a pronúncia.


https://www.duolingo.com/profile/BrunoTagli2

Quando uso HAS e quando uso HAVE? No exercício anterior ele disse "has wanted" na oração. Existe alguma conotação obde poderia ter sido dito "has want"? Eu não entendi muito bem qual a regra aplicada nesses exemplos.


https://www.duolingo.com/profile/Gabi586072

De onde saiu o recentemente?


https://www.duolingo.com/profile/Reyfagundes58

Quando usamos o "just + verbo no particípio passado, fica caracterizado que a ação acabou de ocorrer. Ex: I have just made a cake = acabei de fazer um bolo. I have just cut myself with a knife = acabei de me cortar com uma faca. I've just bought a very good book = acabei de comprar um livro muito bom. *I've = I have.


https://www.duolingo.com/profile/paulafaa

Esse 'read' nao foi dito errado? Presente e nao passado


https://www.duolingo.com/profile/Reyfagundes58

Na grafia este verbo é igual no presente, passado e particípio passado.


https://www.duolingo.com/profile/paulafaa

não disse na grafia, disse ao ser lido


https://www.duolingo.com/profile/Reyfagundes58

Ele é diferente na pronúncia. (Read) rid > presente. (Read) red, red > passado e particípio passado. * O "red" é pronuciado como se tivesse um acento agudo no "é".


https://www.duolingo.com/profile/AnaCristin400558

Eu não entendo a função do "have" nessa frase alguém pode me ajudar.


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Leia os comentários do Reyfagundes58.


https://www.duolingo.com/profile/Reyfagundes58

Thanks a lot friend.


https://www.duolingo.com/profile/LucasBrito2301

não poderia ser eu só li esse livro?


https://www.duolingo.com/profile/ClarisseOl9

Eu justamente tenho lido este livro


https://www.duolingo.com/profile/Reyfagundes58

Tenho lido não está correto, pois dá a ideia que você ainda está lendo o livro. I have been reading this book = eu tenho lido este livro. Isto quer dizer que você ainda não acabou de ler. I have just read = eu acabei de ler. I've (I have) just kissed her = acabei de beijá-la.


https://www.duolingo.com/profile/Chavesmanu

Carai, da onde saiu esse "have"????


https://www.duolingo.com/profile/JosiasMainardi

Present Perfect. A mesma construção de I have done. Nesse caso, I have read. O advérbio, just é colocado entre o have e o read (no sentido de a pouco tempo).


https://www.duolingo.com/profile/RobsonNuve1

Acabei é have just? nao entendi


https://www.duolingo.com/profile/Reyfagundes58

Pra vc dizer que uma ação acabou de ser realizada; a construção é a seguinte: "Have + just + verbo no particípio passado. Ex: eu acabei de ver este filme = I have just seen this movie. Eu acabei de fazer um bolo delicioso = I've (I have) just made a delicious cake. *Na primera frase, verbo "seen > part. passado do verbo "see = ver. Na segunda frase, verbo "made > part. passado de "make = fazer.

Verbos regulares, passado e part. passado acrescenta-se "ed" Ex: talk - talked - talked.

Verbos irregulares são diferentes. Ex: see - saw - seen/drink - drank - drunk. Pesquise um pouco na internet.


https://www.duolingo.com/profile/Willian68851

"just read" ficou considerado como "acabei"...estranho?!


https://www.duolingo.com/profile/Leyahu

Pera ai. Just pode ser traduzido de varias maneiras. Como acabar é a primeira vez que vejo.


https://www.duolingo.com/profile/Reyfagundes58

O "just" usado junto com um verbo no particípio passado é que dá essa ideia de "acabei de fazer algo". Just + have + talked (talk). I have just talked to her = eu acabei de falar com ela. Just + have + eaten (eat). I've just eaten a delicious meal = acabei de comer uma refeição deliciosa.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.