1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "¿Tú comes sal?"

"¿Tú comes sal?"

Traduction :Est-ce que toi, tu manges du sel ?

October 16, 2014

11 messages


https://www.duolingo.com/profile/KetleenLeg

J'aurais plutôt dis : tu manges salé? ou tu prends du sel? Est-ce que l'une ou l'autre sont possible?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

- Tu manges salé ? <-> ¿(Tú) comes salado?
- Tu prends du sel ? <-> ¿(Tú) tomas sal?


https://www.duolingo.com/profile/AudeVerley

"Manges-tu du sel, toi ?" Je ne comprends pas pourquoi ce n'est pas accepté


https://www.duolingo.com/profile/Tito857372

Pareil, c'est artificiel, mais la phrase à traduire est artificiel, je ne vois pas d'erreur...


https://www.duolingo.com/profile/JFAntoine

Comme on ai parti à corriger le Français, ici, je vais corriger le votre à Duolinguo. En Français, on ne dit pas "manger du sel", on peux dire "manger salé" "prendre du sel" ou "consommer du sel" mais en aucun cas on ne le mange. On mange une nourriture et le sel n'en est pas une.


https://www.duolingo.com/profile/HugoMARIE

Merci jrikhal c est super coule de nous aider


https://www.duolingo.com/profile/JEAN103157

je ne suis pas non plus d'accord avec la réponse, sois-disant fausse !


https://www.duolingo.com/profile/JEAN103157

cette réponse est trop "lourde", et on peut la traduire plus correctement en français !


https://www.duolingo.com/profile/JeanMichel467072

je cherchais le "qui "partout pour écrire en bon français: Es-ce toi QUI manges du sel? plutôt que cette phrase : est-ce que ?(interrogative) et qui finit par : tu manges (affirmatif ) mais malgré tout... avec un point d'interrogation final! Cette proposition de traduction française me parait très bancale !


https://www.duolingo.com/profile/Mireille809261

Consommer n’est pas toujours synonyme de manger CHRISTINE Ŕ389840 je consomme de l’électricité et pourtant je ne la mange pas !

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.