"Tu prendi il sofà, io prendo il letto."

Traducción:Tú tomas el sofá, yo tomo la cama.

October 16, 2014

62 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Sarakalendae

Por favor, incluid el verbo coger como válido en esta oración, en España es muy usado.


https://www.duolingo.com/profile/AnaMariaRo411636

No se por que tenemos que tomar un sofa una colcha etc. En España se toma un cafe, un helado. Los objetos cogen


https://www.duolingo.com/profile/EdgarBazHer

Tú coges el sofá, yo cojo la cama


https://www.duolingo.com/profile/Cris_171011

He puesto "Tu coge el sofá, yo cojo la cama" y da incorrecto, yo creo que debería ser válido 7/6/18


https://www.duolingo.com/profile/Eva75754

A mi también me lo dió como erróneo, a dia 27/05/2019. Por favor admitan el verbo coger, que en Español, de España, tomar el sofá suena fatal.


https://www.duolingo.com/profile/GabrielOrtGue

En las opciones de traducción dice que prendi puede significar o tomas o toma, hablando en segunda persona. Qué pasa con eso??!!


https://www.duolingo.com/profile/MiguelonchoXD

Toma de imperativo para la segunda persona, no del verbo conjugado para la tecera persona


https://www.duolingo.com/profile/Eva75754

GabrielOrtGue, las opciones son «tomas» ó «toma», en función del trato. Si el trato que des (a la persona que está a tu lado) es de cercania estarias tratando de Tú, y por tanto PRENDI se traduce como «tomas». Pero si le tratas de Vd (usted), entonces se traduce como «toma». Es totalmente correcta la frase de Duolingo


https://www.duolingo.com/profile/Eva75754

Ojo! respecto a la segunda y tercera persona, pero no respecto al verbo


https://www.duolingo.com/profile/XimoAl

A cambiar señores, por favor. Añadan a las traduciones todas aquellas palabras que significan lo mismo en diferentes paises. Duele, de verdad que duele que una palabra española que da el origen del idioma del español de otros paises, no sea admitida. Quizás sea porque en unos paises determinados signifique una grosería, como podrán apreciar ya somos todos mayorcitos y no creo que a nadie espante oir "coger" que significa:

Del lat. colligĕre 'recoger, reunir'. 1. tr. Asir, agarrar o tomar algo oa alguien. U. t. c. prnl. 2. tr. Recibir en sí algo. La tierrano ha cogido bastante agua. 3. tr. Recoger o recolectar algo. Coger la ropa, el trigo. 4. tr. Tener capacidad o huecopara contener cierta cantidad decosas. Esta tinaja coge treintaarrobas de vino. 5. tr. Hallar, encontrar a alguien. Me cogió descuidado. Procuracogerlo de buen humor. 6. tr. Descubrir un engaño, penetrar un secreto, sorprendera alguien en un descuido. 7. tr. Captar una emisión deradio o televisión. 8. tr. Tomar u ocupar un sitio uotra cosa. Están las butacascogidas. 9. tr. Dicho de una cosa: Sobrevenir o sorprender aalguien. Me cogió la hora, lanoche, la tempestad. 10. tr. Alcanzar a quien vadelante. 11. tr. Incorporarse a algo queya ha empezado. Cogió el cursoa la mitad. 12. tr. Tomar, prender, apresar aalguien o algo. 13. tr. Tomar, recibir o adquiriralgo. Coger velocidad. Cogerfuerzas. Coger una costumbre.Coger unas entradas de teatro. 14. tr. Entender, comprenderalgo. No he cogido el chiste. 15. tr. Aprender algo. Ha cogidoenseguida el acento. 16. tr. Tomar por escrito lo queotra persona va hablando. Eltaquígrafo coge 120 palabras. 17. tr. Escoger, elegir algo. Cogió tales asignaturasopcionales. 18. tr. pillar (‖ aprisionar condaño). La puerta le cogió undedo. U. t. c. prnl. 19. tr. Dicho de un toro: Herir oenganchar a alguien con loscuernos. 20. tr. Dicho de un vehículo: Atropellar a alguien. 21. tr. Montarse en un vehículo. Ha cogido el avión. <<<22. tr. Dicho del macho dedeterminadas especies: Cubrir ala hembra.> 23. tr. coloq. Ocupar ciertoespacio. La alfombra coge todala sala. 24. tr. coloq. Contratar oalquilar 25. tr. coloq. Contraer unaenfermedad o empezar apadecer cierto estado físico oanímico. Cogió una pulmonía.Cogió una rabieta. 26. tr. desus. acoger (‖ servir derefugio). 27. intr. Dicho de una cosa: Encontrarse en determinadasituación respecto a alguien. Tucasa me coge de camino. Esocoge muy lejos. 28. intr. Encaminarse, tomar unadirección. 29. intr. coloq. tomar (‖ resolverse a efectuar unaacción). Cogió y se fue. 30. intr. vulg. caber. Esto nocoge aquí. 31. intr. vulg. Am. Cen., Arg., Bol., Méx., Par., R. Dom., Ur. yVen. Realizar el acto sexual. 32. intr. desus. acogerse. aquí te cojo, aquí te mato 1. expr. coloq. aquí te pillo, aquí te mato. coger a alguien de nuevas algo 1. loc. verb. coloq. Enterarseinesperadamente de ello. cogerla 1. loc. verb. coloq.emborracharse (‖ beber hastatrastornarse los sentidos). cogerla con alguien 1. loc. verb. coloq. tomarla con alguien. cogerlo suave 1. loc. verb. coloq. Pan. y P. Rico. No apresurarse o noenfadarse. coge ❤❤❤❤ Real Academia Española © Todos los derechos reservados


https://www.duolingo.com/profile/Eva75754

XimoAl, gracias por buscar todas las Acepciones del verbo COGER. Porque como he dicho por ahí abajo, El verbo COGER es un verbo COMODÍN, que lo utilizamos con más frecuencia de la que deberiamos. Pero creo que es por no buscar el sinónimo adecuado, en cada acción determinada, (cuando hablamos nos entran las prisas y pensamos menos que cuando escribimos).


https://www.duolingo.com/profile/CarolinaCa904499

Sofa y divan es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/PilarEspin19

Tu tomas el sofa... en español latino


https://www.duolingo.com/profile/JuanCarlos485223

Por qué no, tu toma el sofá?


https://www.duolingo.com/profile/GuillermoE37

Eso mismo puse yo. Creo que es un error no tomarla como valida


https://www.duolingo.com/profile/-El_Manueh-

Tu tomas el sofá


https://www.duolingo.com/profile/piedad631481

Tomar en españa es llevar a alguien a cuestas, o cuando alguien te ofrece algo por ejemplo " toma, aqui tienes", pero no se usa ni para beber y ni para coger algo pesado. POR FAVOR ACEPTEN LA RESPUESTAS POR BUENAS


https://www.duolingo.com/profile/Jorge461648

En Argentina nadie dice "Tu tomas el sofá". Sería una expresión muy rebuscada. Por otra parte, los norteamericanos, como siempre haciendo gala de su ignorancia, le dicen latinos a los latinoamericanos. Los mundo occidental, como buenos borregos, se pliegan a lo que dicen los mandamases. Latinos somos todos los que pertenecíamos al imperio romano y hablamos la lengua derivada del latín. Nosotros estamos estudiando italiano y tenemos que saber que es un absurdo excluir a los italianos de los latinos. . . .


https://www.duolingo.com/profile/MARIOPAZMI8

Tomar o coger en español significan lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/c0cYAB2S

DEben aceptar "Tú toma", porque el imperativo se escribe exactamente igual que el presente. Además, eso de toma suena raro. Mejor tú usas... o tu duermes en


https://www.duolingo.com/profile/Eva75754

TU TOMAS??? (presente)/USTED TOMA???; TOMA TÚ (imperativo); TOME USTED (imperativo de la segunda persona del singular, cuando tratamos de usted).


https://www.duolingo.com/profile/Eva75754

Respecto a tomar/agarrar/ coger/sujetar, son sinónimos, para algunas acciones, pero no para todas.

Solemos utilizar unos verbos relacionados a determinadas acciones:

Ejs:Agarra/coge/sujeta tu de este extremo, que yo agarro/cojo/sujeto del otro. Y aunque suena raro, tambien se podría decir «Toma tu de este extremo que yo tomo del otro» (cuando se refiere a mudanzas/ mobiliario/traslados).

Cuando hablamos de beber, o comer (acción de tragar, comida o bebida) podemos suplirlo por el verbo TOMAR porque es sinonimo,. Pero solo este verbo. Ejs:Yo estoy tomando/bebiendo agua/ cerveza/vino...

Nunca yo estoy agarrando/sujetando vino/cerveza porque beber y tomar solo son sinónimos para lo relacionado con comer beber/ irse a tomar algo/irse de copas/ ir de tapeo a tomar algo.

Ej: Yo estoy comiendo/ tomando un desayuno/ la cena/ carne/ pescado...

Pero si se puede decir: Estoy SUJETANDO una jarra/botella de agua/cerveza/ vino... (cuando estamos hablando del AGARRAR UN RECIPIENTE PARA QUE NO SE CAIGA AL SUELO, (recipiente que contiene el refresco/agua, etc...).

Tambien tomamos/ cogemos el autobus, pero nunca SUJETAMOS el bus, porque pesa demasiado y es una acción peligrosa. Se podria asemejar a PARAR el autobus.

Tomar /coger es ENTRAR DENTRO DEL MEDIO DE TRANSPORTE. Aunque en España se utiliza más COGER EL AUTOBUS/ METRO,etc...

Espero haber aclarado algo. Porque COGER ES UN VERBO COMODÍN, se utiliza con mas frecuencia de la que debería.


https://www.duolingo.com/profile/Eva75754

A dia de hoy 12/5/2019 acepta COGER. Sin embargo, sigue el verbo tomar como correcto en la frase final.


https://www.duolingo.com/profile/Ana982907

El equivalente de prendere más usado en España es coger, porqué no lo acepta, como sinónimo de tomar y q aquí usamos mucho menos?


https://www.duolingo.com/profile/Eva75754

A dia 28/05/2019, admiten AGARRAR, en vez de COGER.

¡Menos mal!!!. Porque con tanto negar el verbo COGER dan ganas de «MANDAR LA CAMA Y EL SOFÁ A TOMAR POR xxxx, POR LA VENTANA!!!» . Que es para lo que se utiliza, habitualmente, el verbo TOMAR, en España, (para mandar a algo/alguien bien lejos, fuera de tu vista).

Y si para los paises de Latinoamerica, les suena mal COGER, pues en España suena tan mal el verbo TOMAR.


https://www.duolingo.com/profile/Carlos448496

En “español” se usa el verbo cojer


https://www.duolingo.com/profile/popina88

costatar que solo falta el acento la maquina lo tiene averiado


https://www.duolingo.com/profile/Eva75754

Hoy he descubierto que para utilizar el verbo AGARRAR (en vez de tomar/ coger. Si no se utiliza «DE» no tiene el mismo sentido la frase.


https://www.duolingo.com/profile/rosa273376

Es coger no tomar


https://www.duolingo.com/profile/DavidPozoG

Tomar es para bebidas no para muebles


https://www.duolingo.com/profile/Kelly888554

Me aparecieron las respuestas correctas


https://www.duolingo.com/profile/Maria848657

Jamás pasaré este mes vel si me corrige como mal una que está perfecto letra por letra,exacto


https://www.duolingo.com/profile/Maria848657

En mi caso y mi pais es agarrar lo usual,pero sabiendo que aquí usan tomar,lo uso,y ni así me lo acepta.O sea ni adaptándome,a su vocabulario me lo da por válido.


https://www.duolingo.com/profile/Lina262199

Está correcto como lo escribí y lo colocan incorrecto


https://www.duolingo.com/profile/YOLANDOTA2

Tenía la respuesta correcta


https://www.duolingo.com/profile/sol684690

En no Argentina decimos yo tomo la cama, tomar es sinónimo de beber


https://www.duolingo.com/profile/cris312509

No se toman, se cogen, es lo correcto en castellano


https://www.duolingo.com/profile/Mechi729355

No entiendo porque me dice que esta mal?? Si es la misma que me da la aplicacion


https://www.duolingo.com/profile/Judit328981

La e contestado bien 3 veces y me la rechasan


https://www.duolingo.com/profile/diegokouga

Ni el sofá se toma, ni la cama tampoco. Tú te coges el sofá, yo me cojo la cama


https://www.duolingo.com/profile/AnaMariaParis

Puedes decir que coges la cama pero no que "te la coges" porque en Argentina sería doloroso o muy metafórico. ;-))))


https://www.duolingo.com/profile/CarolinaCa904499

Donde está el error


https://www.duolingo.com/profile/ElsyLopez178015

Que pasa,?mi respuesta está bien,


https://www.duolingo.com/profile/Diana443426

En otra lección, tradujeron sofa por diván


https://www.duolingo.com/profile/mariajesus787642

La traduccion de prendi es lleva


https://www.duolingo.com/profile/Javier313246

Alguien de la bonita Argentina para explicar lo que es para ellos (no sé si siempre) coger? Por favor, Duolingo, no puedes dar por mala una traduccion que incluya el verbo coger


https://www.duolingo.com/profile/AnaMariaParis

Coger no se usa en Argentina porque se utiliza el el "agarrar" (sí, como si tuviéramos garras). Se habla de "agarre". La palabra ha quedado reservada a un sentido sexual.


https://www.duolingo.com/profile/Marisol659657

Donde está el error?


https://www.duolingo.com/profile/Hectorhern372052

Es más común tu toma, que tu tomas, al final es lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/simon.alonsoo

Porqué tu "tomas" y no tu "toma"??


https://www.duolingo.com/profile/SilviaGema2

Aveces Duolingo pone sofá y divano como buenos. Aveces no.


https://www.duolingo.com/profile/evelin309605

Què es lo que esta mal escrito?


https://www.duolingo.com/profile/Mario13874

Cómo se dice si uso el modo imperativo?


https://www.duolingo.com/profile/Yolanda963205

yo no tomo el sofá; yo COJO el sofá. Yo COJO la cama.


https://www.duolingo.com/profile/Eva75754

En español tomar el sofá o la cama no es correcto. En España se agarrra/ se sujeta/ se coge, pero NUNCA SE toman los objetos PORQYE SON INTRAGABLES. Tomamos una copa, un bistec, pero nunca un mueble.

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.