"The bridge is under construction."

Traducción:El puente está en construcción.

June 17, 2013

56 comentarios


https://www.duolingo.com/Dogor64

"El puente está en construcción" me gusta mas

June 17, 2013

https://www.duolingo.com/dropwaved

yo estoy de acuerdo, bajo construcción no es castellano

December 8, 2013

https://www.duolingo.com/agapitotoca

Yo también lo veo mejor. Con la traducción "bajo construcción" se puede entender que esta "debajo" de la construccion

March 13, 2017

https://www.duolingo.com/Duomail

Duo ya lo acepta también.

September 11, 2015

https://www.duolingo.com/JavierCarr555570

Sí, ojalá corrijan. En español no tiene sentido estar "bajo construcción".

September 16, 2017

https://www.duolingo.com/rgarciasan

Totalmente de acuerdo.

December 20, 2013

https://www.duolingo.com/andreszano

Completamente de acuerdo es una forma más fluída.

July 18, 2017

https://www.duolingo.com/borisbtg

"bajo" corresponde a una traducción literal que no es usada en español

October 30, 2013

https://www.duolingo.com/LuzMarie608518

Has respondido muchas de mis dudas, gracias.

September 19, 2018

https://www.duolingo.com/LilianaLeoz

La forma correcta es El puente esta en construcción... Duolingo, practica tu español!!!

January 7, 2014

https://www.duolingo.com/DiegoJaviUnlam

He usado la forma correcta, "el puente está en construcción" y Duolingo ya lo ha aceptado. En este caso, voy a reportar que hay un error y que la traducción literal no es válida, pero esto sucede porque se trata de una comunidad abierta, y no solamente de españoles o traductores bilingües o nativos, y si se tiene la suficiente voluntad y tiempo se puede participar como administrador para la traducción de uno o más idiomas. Cuando se ingresa con un nuevo usuario, este puede optar por ser colaborador, y entonces se evalúa el conocimiento de un idioma, hablado y escrito. Creo que en la medida que podamos, podríamos también participar de esta manera para mejorar aún más la traducción del inglés al español y viceversa. A su vez, podemos usar los comentarios para ayudar a quiénes aprenden tanto el inglés como el español, pero es preciso aclarar que las frases de Duolingo son provenientes del aporte de un conjunto de colaboradores, no de algún libro o curso de idiomas determinado. Estoy de acuerdo en que esta comunidad pueda crecer en forma libre y con el aporte de los usuarios. El programa es gratuito, y tratamos de invertir nuestro tiempo para el aprendizaje de idiomas. En lo que respecta a la pronunciación, existe un buen sitio, que es también una gran comunidad virtual: http://es.forvo.com

May 2, 2014

https://www.duolingo.com/LUMANOR

Excelente aporte, y excelentes logros, felicitaciones.

August 21, 2015

https://www.duolingo.com/ms.warlord

Mejor dicho imposible diego. Te felicito. Sinceramente. Yo no me queria tomar el tiempo. Aportes como los tuyos ayudan a la comunidad.

December 17, 2014

https://www.duolingo.com/DiegoJaviUnlam

Gracias Ms. Warlord, puede ser que a veces no tenemos tiempo o paciencia para generar los reportes necesarios, por ejemplo a mí me pasa a veces que practico hasta muy tarde, o tampoco me tomo el trabajo de escribir las frases con "voseo", que es mi forma cotidiana de hablar, y sí escribo siempre las frases que corresponden al pronombre "Tú". Quizá, a medida que pueda avanzar más, o empiece también los ejercicios de aprendizaje de español, voy a agregar todo el vocabulario posible a través de sugerencias. La comunidad Duolingo es grandiosa, veo que se van sumando nuevos idiomas que ni me imaginaba iba a llegar a aprender, aunque sea para ir probando los ejercicios básicos, muy de a poco.

December 17, 2014

https://www.duolingo.com/mar2010ta

Gracias Diego, me he enterado de cosas que antes no sabia. Saludos. Marta

January 19, 2016

https://www.duolingo.com/Rodamar

Thanks !!!

February 3, 2016

https://www.duolingo.com/JuanitaMar558873

Excelente tu aporte... Hay que tomarlo muy en cuenta y no criticar...sino él que sepa y pueda colaborar para bien de todos los usuarios... Estoy aprendiendo y muy agradecida. Los colaboradores son excelentes y hacen buenísimos aportes... Solamente tener paciencia y repetir y aprender y siempre aparece algo nuevo u otra explicación que afirma o acalara más lo aprendido...GRACIAS DUOLINGO y COLABORADORES!!!!!

December 29, 2016

https://www.duolingo.com/ms.warlord

Deberias intentar reportarlo a duilingo en vez de criticarlo... asi la aplicacion crece.

December 17, 2014

https://www.duolingo.com/insistente

es correcto porque decir bajo yo lo interpreté como debajo y NO en construcción

June 3, 2017

https://www.duolingo.com/PedroGonza516091

debería aceptarse "el puente está construyendose" "el puente está siendo construido"

November 4, 2014

https://www.duolingo.com/MariviMore

A veces las traducciones literales es lo que conllevan, pero es una buena manera de que recordemos la forna correcta de decirlo en English. Yo descargué Duolingo hace tiempo y me ayuda mucho a practicar. Gracias por tu contribución. Para la pronunciación tambien puede usarse el "wordreference" es más British (estoy en España y es el q aprendemos) Gracias x tu tiempo

December 26, 2014

https://www.duolingo.com/Javierdelfino

Recordemos que estamos aprendiendo un idioma, ciertamente The bridge is under construction en Español lo decimos El puente está en construcción o se está construyendo, ambas válidas, como también saber aceptar que es técnicamente válida la traducción de El puente está bajo construcción, por más que no la usemos, como toda comunidad, va creciendo y mejorando con el aporte que todos podamos hacer. Gracias Duolingo y a toda la gente que participa y opina !!!

September 1, 2015

https://www.duolingo.com/JoseLuisOtazo

Estoy de acuerdo con el criterio mayoritario de "en construcción", pero entiendo que "se está construyendo" también es una opción correcta

September 24, 2015

https://www.duolingo.com/Onisuka_Sensei

Esta oración es completamente anfibológica a mi entender.

October 11, 2015

https://www.duolingo.com/Onisuka_Sensei

Finalmente "under" también significa "sometido" y no simplemente debajo.

October 15, 2015

https://www.duolingo.com/eshergon

"Está en construcción" o "se está construyendo" son formas más aceptadas en el castellano...

October 4, 2016

https://www.duolingo.com/jmcmpg1969

Eso no es español. El puente se está construyendo o está en construcción pero lo de bajo construcción nunca.

December 13, 2016

https://www.duolingo.com/LuzMarie608518

Gracias a todos respondieron mis dudas, gracias.

September 19, 2018

https://www.duolingo.com/fraaleb

ME SUENA EXTRAÑO "BAJO CONSTRUCCIÓN....LA FRASE DA MEJOR LA IDEA DE UN PUENTE QUE ESTÁ DEBAJO DE UNA CONSTRUCCIÓN.

November 17, 2014

https://www.duolingo.com/lambisqueiro

Hi Otra opción que no había contemplado,creo que tiene sentido tu traducción. Alguien dijo que esta frase se podría interpretar de muchas maneras. Yo todavía no entiendo lo de 'en contracción '.( tal vez el under/bajo o debajo, se tenga que interpretar en inglés y en esta frase como que la construcción del puente no ha finalizado o está por debajo del tiempo estimado de ejecución .Saludos.

October 15, 2015

https://www.duolingo.com/SamPuch

Me pregunto si los moderadores de Ingles-Español son nativos? Porque proponen cada cosa como correcto!!!! ...... ¿¿¿¿Bajo construcción???? .... Dios, ni en España creo que se dice "bajo construcción"! ..... Lo correcto es "en construcción" :-)

December 4, 2014

https://www.duolingo.com/jorge.chacon

el puente se está construyendo. Me parece la más real.

February 2, 2015

https://www.duolingo.com/AlejandroQ713689

cuál es el problema con "el puente se encuentra en construcción"??

March 12, 2015

https://www.duolingo.com/alex_teran

¡Coincido! En mi opinión "El puente se encuentra en construcción" es correcto al igual que "El puente está en construcción" pero "Se encuentra bajo construcción" no es correcto, parece traducción de google :P

July 13, 2015

https://www.duolingo.com/Antrexx

En español se diria solamente "El puente esta construccion"

September 9, 2015

https://www.duolingo.com/odracirslococse

esta definición es incorrecta a caso seria el punte esta de bajo la construcción

September 18, 2015

https://www.duolingo.com/FernandoMa880203

Mala la segunda opción que ofrece como respuesta: español "macarrónico"

October 15, 2015

https://www.duolingo.com/cesyol

tambien se utiliza debajo de la construccion

October 29, 2015

https://www.duolingo.com/ucv1945

Debajo de la construcción o bajo la construcción en Castellano son equivalentes

January 4, 2016

https://www.duolingo.com/Imaos

el puente esta bajo construccion ó el puente esta bajo la construccion?

February 5, 2016

https://www.duolingo.com/Ariel555555

"El puente está bajo construcción" es correcta, la oración ase alución que el puente está en poseso de construcción, o responsabilidad de alguna empresa. "El puente está bajo supervición de ..." ase alución que el puente está en poseso de ... "El puente está bajo evaluación de ..." ase alución que el puente está en poseso de ...

March 23, 2016

https://www.duolingo.com/PabloCIX486

eso no tiene sentido

March 25, 2016

https://www.duolingo.com/Ivan464966

chinguen a su puta madre solo por letras esta mal vayanse a la ❤❤❤❤❤

June 2, 2016

https://www.duolingo.com/pablo965419

"el puente está abajo construcción" no tiene ningún sentido en español

July 4, 2016

https://www.duolingo.com/LuisAzurmendi

Es una traducción que tiene poco sentido en Español. Podría ser mejor: .- "El puente esta bajo la construcción" - "El puente esta en construcción" Que tienen significado muy diferente

August 8, 2016

https://www.duolingo.com/fernandochia

Coincido con jpodjarny "El puente está bajo construcción" no es una expresión que se utilice en castellano, creo que la traducción más correcta sería "El puente está en construcción".

August 18, 2016

https://www.duolingo.com/tanchorena

¨el puente esta bajo construcción¨ no es castellano. Se dice ¨el puente se está construyendo¨

August 29, 2016

https://www.duolingo.com/1144961050

Acá se diría :El puente está en construcción.-

December 30, 2016

https://www.duolingo.com/cleofas52

Se podría entender que el puente es una construcción subterránea con la palabra "under" ahí, al menos así lo percibo.

January 14, 2017

https://www.duolingo.com/Fabio.Miranda4

El puente esta debajo de la construccion.

January 24, 2017

https://www.duolingo.com/marianita_abril

El puente esta en construccion, no bajo construccion!

March 27, 2017

https://www.duolingo.com/river_peralta

el puente esta siendo construido

April 1, 2017

https://www.duolingo.com/7265284

En castellano es correcto decir "El puente está en construcción". Decir "El puente está bajo construcción no sólo es incorrecto sino que además se prestar para la confusión de que está debajo de la construcción.

May 1, 2017

https://www.duolingo.com/colibri2008

de mi estaba igual

September 2, 2017

https://www.duolingo.com/Chencha146826

Pues si el puente está en construcción el under nos confunde un montón

March 11, 2019

https://www.duolingo.com/Agueda_Leal

No estaría bien también el puente se está construyendo?

March 14, 2019
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.