In "La crisis golpea . . ." the word "anunciabamos" is translated "tittle." My question is "Huh?" Is this just a mistake?

  • 23
  • 10
  • 9
  • 7
  • 3
6 years ago


"anunciƔbamos" comes from anunciar(To announce). It's the past imperfect, so the translation would be "were announcing", "used to announce", or just plain "announced".

6 years ago

@Kelvinsong got it almost right. It is the right tense, but it is 1st person plural and therefore you must use "were" instead of "was".

"anunciƔbamos"="(we) were announcing" OR "(we) announced"

6 years ago
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.