- Forum >
- Topic: Italian >
- "Durante l'inverno non mangio…
"Durante l'inverno non mangio il gelato."
Translation:During the winter I do not eat ice cream.
46 Comments
1613
Observe that Duo says mangio il gelato = "I eat ice cream", but in other exercises disallows the Italian article in translating English direct objects which do not have articles attached to them. There's a sentence "I make soup in January" where faccio la zuppa a gennaio was disallowed because it wasn't della zuppa.
I am really getting many mixed signals about use/non-use of articles with direct objects in Italian.
437
So what is the Italian word for 'ice cream'. Doesn't 'gelato' apply to what Americans call 'sherbet' and also to 'ice cream'?
1452
My Italian father was adamant that gelato and ice cream were two different things: both are made from cream and sugar, but gelato also contains egg yolks.
1613
Every season is the best season for ice cream. Some are even more best than others.
476
i think that "ice cream" will be better ( i am french) than gelato… never seen this therm before!
280
When we speak about seasons in general sense, we don't use articles in front of them. The same rule applies to the names of the days and months. When we talk about a specific season or a day we use 'the' or even 'a/an' when there are descriptive adjectives in front of them. https://www.tspu.edu.ru/tspu/files/fia/files/articles_with_days_months_seasons.pdf
I know a longstanding gelateria in Germany that is owned and operated by an Italian family that closes the shop in the autumn and heads back "home" to the mountains of northern Italy. The family's return is a sign of spring, though perhaps not this year...(Nancy Pelosi, l'aspirante regina d'America, mangia il gelato anche durante l'inverno.)