"¿No es un buen matrimonio?"
Translation:It is not a good marriage?
To me, the questions, "Is it not a good marriage?" and "Is is a good marriage?" mean the same thing. It seems to me that Duolingo expects the literal translation in this case, but at other times.... or am I missing something in this case?
While the sentiment is very similar, I feel like there is a minor difference.
The affirmative version, "Is it a good marriage?", does not have any other implications other than asking the question. However, the negative version "Is it not a good marriage?" also has a bit of an implication that you already believe the person you are asking thinks it is a bad marriage and you are asking for a rebuttal.
To me the not usually rather indicates an affirmation of the opposite.
In this case: "Isn't it a beautiful marriage" would be someone who wants affirmation that this is a nice marriage.
Of course others are free to disagree, and it could most definitely be a regional thing, however in my region the question "Is it not a good day?" definitely carries the implication that the person asking the question thinks it's a good day while they think the person that is being asked does not.
I would say the reason for this is because "Is it not" isn't the normal word order for questions such as these (again in my region and it is more than possible this is not the case everywhere). Typically, the person asking the question would say "Isn't it a good day?" or "Isn't it a great/good marriage?" In that case, the implication is absent, in my opinion. However, by stating the question(s) as "Is it not ...." it adds the implication of doubt.
Couldn't this also be the question, "Is it not a good marriage?" I was wondering why it was not included as a right answer.
funny structure for an English speaker. Thought it was a statement not a question.
We would, but we wouldn't follow it with a question mark. In English this is a statement not a question.
I wrote: Is it not a good matrimony? ... seems obvious (and it is also in their hint answer)... Why is this incorrect?
Because you don't say that in English really. There's not a thing called matrimony that can be good or bad. You would either say marriage (meaning a specific marriage) or you could say is not matrimony good? (As in the institution).
You're right... Have a lingot (for the English lesson... although it's supposed to be my first language... ;o)
I agree, I had the same and usually if you mention the english version of the latin name .
What the difference between my wrong answer (Is not it a good marriage?) and right answer (Isn't it a good marriage?)
I had as translation "Is not it a good wedding". I am not a native english speaker and wonder why that is wrong. The "not" is on the wrong place? Isn't it a good wedding sounds better in my ears :-)
In English, "Not" comes after the subject when forming a question. "Is it not a good marriage?" This only changes if you use contractions, "Isn't it a good marriage?" but this has a different meaning in conversation. Normally in American English, we don't like using "NOT" in a question. So we'd rather say "Is it a bad marriage?" instead of "Is it not a good marriage?"
Thanks a lot! Did not know about the difference when using contractions and not using NOT. So I learned a lot about English while learning Spanish :-)
"It is not one good marriage" is not correct in English. This was given as a "correct answer." Native speaker and English teacher here.
Well let's look at it this way, I mean technically our marriage is saved. This calls for a toast so pour the champagne.... I'm sorry... I just couldn't resist... Any other P!and fans?
Lo sé es necesario para "buen" ser antes de "matrimonio", pero ¿por qué no es "un matrimonio bueno"? ¡Gracias!
So, can matrimonio really refer to both wedding and marriage, because I feel like that can lead to bad consequences for some sentences, like this one. If the wedding was bad, that's one thing, but saying the marriage is bad, is quite awful. Is there more commonly used words to mean a wedding/marriage?
When the masculine Bueno comes before the word it is describing, you use BUEN
Wow, such fine gradation of meaning. "Is it a good marriage?" seem perfectly acceptable to me--that's what the sentence means, basically.
This what your sister says when you marry he Ex boyfriend, this is not a good marriage
Why isnt it 'No es un matrimonio buen?'
I thought the adjectives goes after objective
"Is it not a good marriage?" would have been a better translation, but the word tile for "It' was capitalized. These word blocks aren't much use in learning
Pardon me "It has not one good marriage" was the incorrect "correct answer" given. Excuse my previous post.
--Native speaker/English teacher
If were talking about the Kim Kardashian marriage, no Mr./Misses. Duolingo, I'm afraid not...
DL marked "nice" as wrong and suggested "good" instead - although "nice" is one of the given suggestions for "buen"... Sometimes I feel like biting the bird's head off!